Alla batoo niŋ laahidoo la kuwo
1 I taañaa loŋ, niŋ i be Alla Batudulaa Buŋo* waliŋ na. Kata i ye i lamoyi, wo le beteyaata ñiŋ ti ka beeyaŋ sadaa* bo ko toolewolu mennu buka a loŋ ko ì ye kuu kuruŋo le ke.

2 I daa mara,
i kana soŋ i sondomoo ye feŋ-wo-feŋ maa,
i ye tariyaa ka a fo Alla ñaatiliŋo la.
Kaatu Alla be Arijana le,
ite be duniyaa.
Wo kamma la i daakumoo kana siyaa.
3 Siiboo ka naa le niŋ haajoolu siyaata.
Niŋ diyaamoo siyaata,
kuma kenseŋolu le mu.

4 Niŋ i ye laahidoo taa Alla ye, kana tonkutonku a timmandoo la. Alla buka kontaani toolewo la kuu la. I laahidita meŋ na, a timmandi. 5 Niŋ i maŋ laahidoo taa muumee, wo le fisiyaata ka laahidoo taa, i maŋ naa a timmandi. 6 Kana soŋ i daa ye i duŋ junuboo to, aduŋ kana i daa laa i faŋ kaŋ ka a fo piriisoo* ye ko, “N na laahidoo taa keta m bulu lañinoo le ti.” Kana soŋ Alla ye kamfaa i kamma, i la laahidi timmandibaliyaa kamma la. A si i la dookuu feŋolu kasaara noo le. 7 Siiboo jamaa niŋ kuma jamaa maŋ nafaa soto. Wo to, sila Alla la.
Fankoo la nafantaŋyaa
8 Niŋ i ye a je tundoo kaŋ, ì be fentaŋolu toorandi kaŋ, tiliŋo niŋ tooñaa taata, kana jaakali a kuwo la. Kaatu kantiyolu le ka ñoo kuburu. Aduŋ ì la ñaatonka baalu le ka ì tanka. 9 Bari bankoo munafaŋo, wo be moo bee le ye. Mansakewo nafaa mu ñiŋ ne ti ka senekunkoolu tankandi.

10 Kodilandii baa,
kodoo nene te a sii la muk,
aduŋ feŋ landii baa,
a nene buka sotoo ke fo a ye sii.
Ñiŋ fanaa maŋ ke feŋ ti.

11 Niŋ sotoo lafaata,
domorilaalu fanaa ka siyaa le.
A nafaa lee ì maariiñolu ye,
fo ka a juubee doroŋ?

12 Sembe dookuulaa la siinoo,
siinoo diimaa,
a ye domoroo soto a ñaama wo,
a maŋ a soto a ñaama wo,
a ka siinoo le.
Bari fankamaa la soto baa,
wo le faŋo ka a tinna
a buka siinoo noo a ñaama.

13 Kuu dimindiŋo fele, ŋa meŋ je ñiŋ duniyaa tiloo koto:

Fankamaa ye a la sotofeŋo bee laŋ-laŋ ñoo kaŋ,
a naata ke a ye mantaabembaliyaa ti.
14 A foota a la fankoo la,
mantaabembaliyaa kono.
Niŋ a ye diŋo soto,
a be a bulu kenseŋo le tu la.
15 Hadamadiŋo naata ñaameŋ
ka bo a baamaa wuluuñaŋo kono,
a be muru la wo le ñaama.
Ko a kenseŋo naata ñaameŋ,
a la dookuwo munafaŋo,
a niŋ hani feŋ ne te muru la ka tara a bulu.

16 Ñiŋ fanaa mu kuu dimindiŋo le ti:

Ko hadamadiŋo naata ñaameŋ,
a be muru la wo le ñaama.
Wo to, a la munafaŋ sotoo nafaa lee,
baawo a ye dookuwo ke foñoo le ye?
17 Ñiŋ koolaa,
a ka a la baluwo muumeelaa bee ke diboo le kono,
wo niŋ niitoora bambaloo, kuuraŋo, aniŋ niikuyaa.

18 Nte naata meŋ je kuu kendoo ti, wo le mu ka domoroo ke, ka i miŋ. A beteyaata ka seewoo kuu kendoolu la i la kata kuwolu bee to, ñiŋ duniyaa tiloo koto, i baluu tili dantaŋolu kono, Alla ye mennu dii i la. Wo le mu i niyo ti. 19 Niŋ Alla ye fankoo dii hadamadiŋo la, a ye a sotondi feŋolu la, wo mu soori baa le ti. Niŋ Alla ye a maakoyi ka seewoo soto ì to, ka tinewo aniŋ niiseewoo soto a la dookuwolu to, wo fanaa bota Alla le bulu. 20 Alla ka niiseewoo meŋ dii hadamadiŋo la, wo ka a tinna le, a hakiloo buka tara looriŋ a baluu tiloo la sutiyaa kaŋ.
1 لا تستَعجِلْ في كَلامِكَ، ولا تـتَسَرَّعْ في وعُودِكَ للهِ، لأنَّ اللهَ في السَّماءِ وأنتَ على الأرضِ، فلتكُنْ كَلِماتُكَ قليلةً.
2 الأحلامُ تأتي مِنْ كثرةِ العَناءِ
وقولُ الجَهلِ مِنْ كثرةِ الكلامِ‌.
3 إذا نَذَرْتَ نَذْرا للهِ فلا تُؤَجِّلْ إيفاءَهُ، لأنَّ اللهَ لا يَرضَى عَنِ الكَسالَى. فأوفِ ما نَذَرْتَ. 4 ألاَّ تَنذِرَ خَيرٌ مِنْ أنْ تَنذِرَ ولا تُوفي. 5 لا تَدَعْ كَلامَكَ يَقودُكَ إلى الخطيئةِ، ولا تَقُلْ أمامَ الكاهنِ: «هذا سَهْوٌ»، لِئلاَّ يَغضَبَ اللهُ مِنْ قولِكَ، فيَفسُدَ ما صنَعَتْهُ يَداكَ.
6 في كثرَةِ الأحلامِ أباطيلُ،
وكذلِكَ في كثرَةِ الكلامِ.
فعلَيكَ أنْ تخافَ اللهَ.
الغنى باطل
7 إذا رأيتَ أحدا يَظلِمُ الفقيرَ وينتَهِكُ الحَقَّ والعَدلَ في بَعضِ البُلدانِ، فلا تـتَعَجَّبْ مِنَ الأمرِ، لأنَّ فَوقَ العالي مَنْ هوَ أعلى مِنهُ يَحميهِ، وأنَّ فَوقَهُما مَنْ هوَ أعلى مِنهُما يَحميهِما، 8 وأنَّ الأرضَ بِكُلِّ ما فيها خاضعةٌ للمَلِكِ‌. 9 مَنْ يُحِبُّ الفِضَّةَ لا يَشبَعُ مِنَ الفِضَّةِ، ومَنْ يُحِبُّ المالَ لا يَشبَعُ مِنَ الكَسْبِ. هذا أيضا باطِلٌ.
10 إذا زادتِ الخَيراتُ زادَ الّذينَ يأكلونَها. فأيُّ نفعٍ مِنها لِصاحبِها إلاَّ أنْ تَراها عَيناهُ؟ 11 نَومُ العامِلِ لَذيذٌ، سَواء أكَلَ كثيرا أم قليلا، أمَّا شبَعُ الغنيِّ فلا يَترُكُهُ ينامُ.
12 شَرٌّ مُحْزِنٌ رأيتُهُ تَحتَ الشَّمسِ: غنًى مدَّخَرٌ ينقَلِبُ سُوءًا على مالِكِهِ. 13 فصَفقَةٌ خاسِرَةٌ واحدةٌ تَكفي لِزوالِ غِناهُ، ويُولَدُ لَه ا‏بنٌ وما في يَدِهِ شيءٌ يُورِثُهُ لهُ. 14 عُريانا خرَجَ مِنْ بَطْنِ أمِّهِ، وعُريانا خرَجَ مِنْ تعَبِهِ يأخُذُهُ معَهُ. 15 وهذا أيضا شَرٌّ مُحْزِنٌ: أنْ يذهبَ كما جاءَ. فأيَّةُ مَنفَعَةٍ لَه مِنْ أنَّ تعَبَهُ كانَ للرِّيحِ‌، 16 وهوَ الّذي قضَى كُلَّ أيّامِهِ يأكلُ في الظَّلامِ‌ وكَثرةِ الغَمِّ والألمِ والنَّقمةِ.
17 وخُلاصةُ ما رَأيتُهُ أنَّ خَيرَ ما يَفعَلُهُ الإنسانُ هوَ أنْ يَأكلَ ويشربَ ويجدَ لَذَّةً في كُلِّ ما يعمَلُهُ تَحتَ الشَّمسِ مُدَّةَ أيّامِ حياتِهِ الّتي وَهبَها اللهُ لَه، فهذا حَظُّهُ. 18 وإذا رزَقَ اللهُ الإنسانَ غِنًى وثَروَةً وأتاحَ لَه أنْ يَنعَمَ بها، ويرضَى بِـحَظِّهِ مِنها، ويفرحَ بِتَعَبِه فيها، فهذا عطيَّةٌ مِنَ اللهِ. 19 وبذلِكَ لا يَذكُرُ كم هيَ قصيرَةٌ أيّامُ حياتِهِ، لأنَّ اللهَ يُشغِلُ قلبَهُ بالفرَحِ.