1 Kiilaariyaa kumoo fele Ninewe saatewo la kuwo to, kibaaroo, Alla ye meŋ lankenemayandi Nahumu Elikosinkoo ma.
Alla la waroo niŋ a la tiliŋo
2 Yaawe* Alla kiiliyaata le, aduŋ a ka juloo joo le,
a ka juloo joo, aduŋ a ka kamfaa le famfaŋ,
a ka juloo joo balannaalu to le,
aduŋ a jusoo ka kandi a jawoolu kamma le.
3 Yaawe semboo warata le,
aduŋ a la kamfaa maŋ tariyaa.
A la jarabiroo te kuu kuruŋ kelaa hani kiliŋ ne kaari la.

Saafoñotoo le mu a taaraŋ siloo ti, aniŋ sanji foñoto baa.
A siŋo ka tawaloolu wulindi le ko niŋ kankaŋo be tii la.
4 A si baa yaamari a ye jaa,
a ye boloŋolu bee fanaa jandi,
Basani la beeyaŋ daañini dulaa kendoolu ye noro,
aniŋ Karimeli yiroolu,
Libanooni fiifeŋ firoolu ye jiraŋ.
5 Konkoolu ka jarajara a ñaatiliŋo la le,
konkoriŋolu ye yeluŋ.
Bankoo ka jarajara a ñaatiliŋo la le,
duniyaa, aniŋ niilamaa feŋolu bee.
6 A la kamfaa si kuŋ noo jumaa le to?
Jumaa le si i loo noo a la jusuboo ye?
A la kamfaa ka yelema naŋ ne ko dimbaa.
Bere baalu ka juru ate ñaato le.
Kibaari diimaa Yahuuda ye, kibaari kuumaa Ninewe ye
7 Yaawe beteyaata le,
tankandirilaa, maasiiba waatoo la.
A ka moolu le kanta mennu ka ì jikoo loo ate doroŋ kaŋ.
8 Bari a be a jawoolu bayi la le, ì ye duŋ diboo kono,
a be ì siidulaa kasaara la niŋ waame baa le la.
9 Muŋ ne ye a tinna feere jawoo be siti la Yaawe kamma?
A be a jawoolu la kuwo daŋ na le,
ì te wuli la kotenke.
10 Ì si ke ko niŋ feŋo maranta ŋaniŋo kono,
ì ye ke ko siiratoo,
dimbaa ye ì domo ko ñaama jaaroo.
11 Ite Ninewe, moo fintita naŋ ite le kono,
meŋ ye kuruŋyaa jamfaa siti ka Yaawe sooki.
A ye moolu yaamari kuu kuruŋ kewo la.
12 Yaawe ye ñiŋ ne fo Yahuuda moolu ye ko:
“Yahuuda, nte le ye ali toorandi,
bari n te a ke la kotenke.
Ali jawoolu be siyaariŋ ñaa-wo-ñaa, ì be bambandiŋ,
ì bee be kasaara la le, ì ye yeemaŋ.
13 Ì la maraloo yookoo* meŋ be laariŋ ali kaŋ,
m be a bondi la ali kaŋ ne,
ŋa ì la joŋyaa juloo kuntu ali kaŋo la.”

14 Yaawe ye ñiŋ ne yaamari ite Ninewe la kuwo to ko:
“I te koomoo soto la meŋ be i too fintindi la.
M be i la jalaŋ leseriŋolu kasaara la le,
aniŋ i la nee jalaŋolu ka bo i la jalambuŋo to.
Ŋa i la kaburoo parendi i kamma le,
kaatu i maŋ jari ka baluu.”

15 Yahuuda moolu, ali a juubee!
Kiilaa fele ali ye,
a niŋ kibaari betoo ka bo konkoolu kaŋ,
ka kayiroo bankee ali ye.
Ali ali la diina juuraloolu juura,
ali ye ali la laahidoolu timmandi.
Jawu te ali la bankoo kele la kotenke.
Ì bee le be kasaara la.
1 وَحيٌ على نينَوى‌. سِفرُ رُؤيا ناحومَ الألقوشيِّ‌.
غضب الله على نينوى
2 الرّبُّ إلهٌ غَيورٌ ومُنتَقِمٌ.
الرّبُّ مُنتَقِمٌ وغَضُوبٌ.
الرّبُّ يَنتقِمُ مِنْ خُصومِهِ ويترقَّبُ أعداءَهُ‌.
3 الرّبُّ بَطيءٌ عَنِ الغضَبِ وعظيمُ القوَّةِ.
الرّبُّ لا يُبرِّئُ المُذنِبَ.
الرّبُّ طريقُهُ في العاصفةِ ولَهَبِ النَّارِ،
والسَّحابُ غُبارُ قدمَيهِ
4 يَزجُرُ البحرَ فيُجَفِّفُهُ
ويُنضِبُ جميعَ الأنهارِ،
فيَذوي باشانُ‌ والكرمَلُ‌
ويذبُلُ زهرُ لبنانَ‌.
5 مِنَ الرّبِّ ترتعشُ الجِبالُ،
ومِنهُ تموجُ جميعُ التِّلالِ.
مِنْ أمامِهِ تـتراجَعُ الأرضُ،
يتراجعُ العالَمُ وسُكَّانُهُ
6 مَنْ يقِفُ أمامَ سُخْطِ الرّبِّ
ومَنْ يقومُ لَدى ا‏شتدادِ غضَبِهِ؟
يصُبُّ غَيظَهُ كالنَّارِ،
ومِنهُ تـتفتَّتُ الصُّخورُ.
7 الرّبُّ صالِـحٌ لِمَنْ يَلوذُ بهِ
ويَصونُ المُحتَمي بهِ في الضِّيقِ.
8 بسَيلٍ عابرٍ يُفني مُقاوميهِ‌
وإلى الظُّلمةِ يَلحقُ بأعدائِهِ.
9 ماذا تُفكِّرونَ على الرّبِّ؟
وهوَ الّذي يُفنيكُم فَناءً
ولا مَنْ يُقاوِمُهُ مرَّتَينِ،
10 كالشَّوكِ المُتشابكِ‌ والقَشِّ اليابسِ
تُوْكَلونَ جميعا بنارٍ.
11 مِنكِ يا نينَوى خرجَ المُفكِّرُ بالسُّوءِ‌ على الرّبِّ والمُبشِّرُ بالهلاكِ. 12 وهذا ما قالَ الرّبُّ: «معَ أنَّ الأشُّوريِّينَ أقوياءُ وكثيرونَ، فسَيُقطَعونَ ويُبادونَ. أذللْتُكَ يا شعبـي، فلا أعودُ أُذِلُّكَ، 13 بل أكسِرُ الآنَ نيرَ أشُّورَ عنكَ وأقطعُ قُيودَكَ».
14 وهذا ما أمرَ الرّبُّ على الأشُّوريِّينَ: «لا يكونُ لكُم نَسلٌ يَحمِلُ ا‏سْمَكُم فيما بَعدُ، ومِنْ بَيتِ إلهِكُم أُزيلُ التَّماثيلَ والمَسبوكاتِ، وأجعَلُ قُبورَكُم كأنَّها لمْ تكُنْ».