Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la dookuulaa, m be ali kontoŋ na. Alla le ye n tomboŋ, a ye n kumandi ka ke kiilaa* ti ka a la kibaari betoo kawandi. 2 A ye ñiŋ kibaaroo laahidi nuŋ Kitaabu Senuŋolu kono, ka bo niŋ a la annabiyomoolu la. 3 Ñiŋ kibaari betoo ye a Dinkewo le la hadamadiŋyaa kuwo le yitandi ko, a wuluuta Dawuda koomalankoolu le kono. 4 A la saayaakoolaa wulindiroo ye a yitandi le ko, a mu Alla Dinkewo* le ti ka bo niŋ Alla la Nooroo la, aduŋ semboo be ate le bulu. Ate le mu m̀ Maariyo ti, Yeesu Kiristu. 5 Ka bo niŋ ate le la, Alla ye hiinoo dii ǹ na, a ye ǹ ke kiilaalu ti fo ǹ si moolu naati ka bo nasiyoŋolu bee kono ka a la yaamaroo muta lannoo kono a too kamma la. 6 Alitolu fanaa be ñiŋ moolu le kono, mennu kumandita ka ke Yeesu Kiristu taalu ti.
7 Ŋa ñiŋ safee alitolu Alla kanuntewolu bee le ye, a ye mennu kumandi ka ke a la moo senuŋolu ti Rooma saatewo kono. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa, aniŋ Maarii Yeesu Kiristu.
Pawulu la hamoo ka Yeesu la kafoo kumpabo Rooma
8 Foloo-foloo, ŋa n na Alla tentu ka bo niŋ Yeesu Kiristu la ali la kuwo kamma la, kaatu ali la lannoo kibaaroo ye duniyaa bee le beŋ. 9 N ka Alla batu n sondomoo bee la ñiŋ dookuwo kono, meŋ mu ka a Dinkewo la kibaari betoo kawandi. Ate faŋo le mu nte seedoo ti ko, n hakiloo ka tu ali kaŋ ne doroŋ, 10 niŋ m be duwaa la waati-wo-waati. N ka Alla daani le ko, niŋ a keta a la lafoo ti, siloo si yele n ye saayiŋ, ka naa futa ali ma. 11 M be hameriŋ baake le ka ali je fo n niŋ ali si soorifeŋo talaa Noora Kuliŋo ye meŋ dii n na ka ali bambandi. 12 Wo le mu ñiŋ ti ko, n niŋ ali bee si ke ñoo wakiilindirilaa ti lannoo kono.
13 Baadiŋolu*, m maŋ lafi ka ñiŋ kuwo nukuŋ ali ma, siiñaa jamaa n ka a kata le ka futa ali ma, bari m maŋ siloo soto noo hani ka bii. N lafita naa la le ka dookuwo ke Maariyo ye ali kono komeŋ katirilaa, ko ŋa a ke nasiyoŋ doolu kono ñaameŋ. 14 A mu ñantoo le ti nte kaŋ ka ñiŋ dookuwo ke Jirisinkoolu niŋ bantalankoolu, karannaalu niŋ karambaloolu ye. 15 Wo kamma la, nte be hameriŋ baake le ka kibaari betoo kawandi alitolu fanaa ye, mennu be Rooma saatewo kono jee.
Kibaari betoo semboo
16 Nte maŋ malu kibaari betoo la kuwo la, kaatu ate le mu Alla la semboo ti ka moo-wo-moo kiisandi, meŋ ye lannoo soto: A naata Yahuudoolu foloo le ye, wo koolaa moo koteŋolu. 17 Ñiŋ kibaari betoo ye Alla la tiliŋo yitandi le, moolu be tiliŋ noo la ate ñaatiliŋo la ñaameŋ. Wo tiliŋo ka naa ka bo niŋ lannoo le la, kabiriŋ foloodulaa to ka naa fo labandulaa to, ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Moo tilindiŋo be baluu la
ka bo niŋ a la lannoo le la.”
Alla la kamfaa hadamadiŋolu la junube kuwolu to
18 Alla la kamfaa baa ka naa ka bo saŋo santo. A be boyi la hadamadiŋolu le kaŋ ne ì la allantaŋyaa niŋ tilimbaliyaa bee kamma la. Ì la jawuyaa kamma la, ì ye ì ñaa laa tooñaa kaŋ. 19 Kaatu meŋ si loŋ noo Alla la kuwo to, ì ye wo loŋ ne, baawo Alla ye a yitandi ì la le. 20 Alla meŋ faŋo buka je noo, a la badaa-badaa semboo niŋ a la mankutoo jeta koyirinke le ka bo daaroo waatoo la feŋolu to, a ye mennu daa. Wo to ì te kanadaa soto la, 21 kaatu ì ye Alla loŋ ñaa-wo-ñaa, ì maŋ a horoma ko Alla le mu, sako ka a tentu. Ì la miiroolu naata ke kenseŋo le ti, aduŋ ì sondome jaariŋolu naata faa niŋ diboo la. 22 Biriŋ itolu ko, ì ñaamenta le, ì naata ke toolewolu le ti. 23 Ì ye ì koo dii badaa-badaa Alla le la, semboo niŋ waroo be meŋ bulu, ka ì ñaa tiliŋ jalaŋolu la, ì ye mennu dadaa hadamadiŋ muluŋo la, mennu ka faa, kunoolu, daafeŋolu aniŋ kuruntu feŋolu.
24 Wo kamma la, Alla ye ì tu ì la sondome hame kuu jawoolu le nooma seneyaabaliyaa kono, ka naa horomantaŋyaa kuwolu ke ñoo baloolu la. 25 Ñiŋ keta le, kaatu ì ye Alla la tooñaa kuwo faliŋ faniyaa le la. Ì sujudita feŋolu ye, mennu daata, bari ì ye ì koo dii Daamansoo faŋo la le, jayiroo be meŋ ye fo abadaa! Amiin.
26 Ñiŋ daliiloo le ye a tinna, Alla ye ì tu ì la hamoolu nooma horomantaŋyaa kono. Musoolu ye futuwo laañooyaa faliŋ ne ka ñoo laañooyaa. 27 Wo ñaa kiliŋo la, kewolu fanaa ye musoolu laañooyaa bula, ì sondomoolu faata niŋ hamoo la ka ñoo futuu. Kewolu ye malubaliyaa kuwolu ke ì ñoŋ kewolu la, aduŋ ì la wo filoo ye yankankatoo le saabu ì ma, ì jarita meŋ na.
28 Baawo ì tawuta le, ì ye ì ñaa kaasi Alla la, Alla ye ì tu ì la sondome kuu nooriŋolu kono, fo ì ka kuwolu ke, ì maŋ ñaŋ na mennu ke la. 29 Ì be faariŋ tilimbaliyaa siifaa bee le la, konnanteeyaa, hadumoo aniŋ kuu jawoo. Ì be faariŋ niŋ haasidiyaa la, moofaa, keloo, neeneeroo aniŋ daajika jawoo. Ì mu koomakumarilaalu le ti, 30 nendiyaariŋolu, Alla konnaalu, kuma jawu folaalu, faŋ wara moolu, kibirilaalu, feere jawu sitilaalu aniŋ wuluulaa soosoolaalu. 31 Ì maŋ hakiloo soto, ì mu fisiriwallewolu le ti, ì maŋ mooyaa sako ka balafaa soto. 32 Hani ì ye Alla la Luwaa loŋ ñaa-wo-ñaa ko, moolu mennu ka ñiŋ kuu siifaalu ke, wolu jarita le ka faa, ì maŋ tenteŋ ka ñiŋ kuwolu doroŋ ke, bari ì ka kontaani moo doolu fanaa la kuwo la le, mennu ka ñinnu ke.
1 مِنْ بولُسَ عَبدِ المَسيحِ يَسوعَ، دَعاهُ اللهُ ليكونَ رَسولاً، واَختارَهُ ليُعلِنَ بِشارَتَهُ 2 التي سبَقَ أنْ وعَدَ بِها على ألسِنَةِ أنبـيائِهِ في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ، 3 في شأْنِ اَبنِهِ الذي في الجسَدِ جاءَ مِنْ نَسلِ داودَ، 4 وفي الرّوحِ القُدُسِ ثبَتَ أنّهُ اَبنُ اللهِ في القُدرَةِ بِقيامَتِهِ مِنْ بَينِ الأمواتِ، رَبّنا يَسوعُ المَسيحُ، 5 الذي بِه نِلتُ النّعمةَ لأكونَ رَسولاً مِنْ أجلِ اَسمِهِ، فأدعو جميعَ الأُمَمِ إلى الإيمانِ والطّاعَةِ، 6 وأنتُم أيضًا مِنهُم، دَعاكُمُ اللهُ لِتَكونوا ليَسوعَ المَسيحِ، 7 إلى جميعِ أحبّاءِ اللهِ في رومَةَ، المَدعُوّينَ ليكونوا قِدّيسينَ: علَيكُم النّعمةُ والسّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا ومِنْ رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ.
رغبة بولس في زيارة رومة
8 قَبلَ كُلّ شيءٍ أشكُرُ إلهي بـيَسوعَ المَسيحِ لأجلِكُم جميعًا، لأنّ إيمانَكُم ذاعَ خبَرُهُ في العالَمِ كُلّهِ. 9 واللهُ الذي أخدُمُهُ بِرُوحي فأُبلّغُ البِشارَةَ باَبنِهِ يَشهَدُ لي أنّي أذكُرُكُم كُلّ حينٍ. 10 وأسألُ اللهَ في صَلواتي أنْ يتَيسّرَ لي، بِمشيئتِهِ، أنْ أجيءَ إلَيكم. 11 فأنا مُشتاقٌ أنْ أراكُم لأُشارِكَكُم في هِبَةٍ روحِيّةٍ تُقوّيكُم، 12 بَلْ ليُشجّعَ بَعضُنا بَعضًا، وأنا عِندَكُم، بالإيمانِ المُشتَرَكِ بَيني وبَينَكُم. 13 ولا أُخفي علَيكُم، أيّها الإخوةُ، أنّي عَزمْتُ مرّاتٍ عَديدَةً أنْ أجيءَ إلَيكُم ليُثمِرَ عَمَلي عِندَكُم كما أثمَرَ عِندَ سائِرِ الأُممِ، فكانَ ما يَمنعُني حتى الآنَ. 14 فعَليّ دَينٌ لِجميعِ النّاسِ، مِنْ يونانيّينَ وغَيرِ يونانيّينَ، ومِنْ حُكماءَ وجُهّالٍ. 15 ولِهذا أرغَبُ أنْ أُبشّرَكُم أيضًا، أنتُمُ الذينَ في رومَةَ.
قدرة البشارة
16 وأنا لا أستَحي بِإنجيلِ المَسيحِ، فهو قُدرَةُ اللهِ لِخلاصِ كُلّ مَنْ آمَنَ، لِليَهوديّ أوّلاً ثُمّ لِليونانيّ، 17 لأنّ فيه أعلَنَ اللهُ كيفَ يُبرّرُ الإنسانُ: من إيمان إلى إيمان، كما جاءَ في الآيةِ: «البارّ بِالإيمانِ يَحيا».
غضب الله
18 فغَضَبُ اللهِ مُعلَنٌ مِنَ السّماءِ على كُفرِ البَشَرِ وشَرّهِم، يَحجُبونَ الحقّ بِمَفاسِدِهِم، 19 لأنّ ما يَقدِرُ البَشَرُ أنْ يَعرِفوهُ عَنِ اللهِ جَعلَهُ اللهُ واضِحًا جَلِـيّا لهُم. 20 فمُنذُ خلَقَ اللهُ العالَمَ، وصِفاتُ اللهِ الخَفِـيّةُ، أي قُدرَتُهُ الأزلِـيّةُ وأُلوهِيّتُهُ، واضِحَةٌ جَلِـيّةٌ تُدرِكُها العُقولُ في مَخلوقاتِهِ. فلا عُذرَ لهُم، إذًا. 21 عَرَفوا اللهَ، فما مَجّدوهُ ولا شكَروهُ كإِلهٍ، بَلْ زاغَت عُقولُهُم ومَلأ الظّلامُ قُلوبَهُم الغَبـيّةَ. 22 زَعَموا أنّهُم حُكماءُ، فصاروا حَمقى 23 واَستَبْدَلوا بِمَجدِ اللهِ الخالِدِ صُوَرًا على شاكِلَةِ الإنسانِ الفاني والطّيورِ والدّوابِ والزّحّافاتِ.
24 لذلِكَ أسلَمَهُمُ اللهُ بِشَهَواتِ قُلوبِهِم إلى الفُجورِ يُهينونَ بِه أجسادَهُم. 25 اَتّخَذوا الباطِلَ بَدَلاً مِنَ الحقّ الإلَهيّ وعَبَدوا المَخلوقَ وخَدَموهُ مِنْ دُونِ الخالِقِ، تَبارَكَ إلى الأبدِ آمين. 26 ولِهذا أسلَمَهُمُ اللهُ إلى الشّهَواتِ الدّنيئَةِ، فاَستَبْدَلَتْ نِساؤُهُم بالوِصالِ الطَبـيعيّ الوِصالَ غَيرَ الطّبـيعيّ، 27 وكذلِكَ ترَكَ الرّجالُ الوِصالَ الطّبـيعيّ لِلنساءِ والتَهَبَ بَعضُهُم شَهوَةً لِبَعضٍ. وفعَلَ الرّجالُ الفَحْشاءَ بِالرّجالِ ونالوا في أنفُسِهِمِ الجَزاءَ العادِلَ لِضَلالِهِم.
28 ولأنّهُم رَفَضوا أنْ يَحتَفِظوا بِمَعرِفَةِ اللهِ، أسلَمَهُمُ اللهُ إلى فسادِ عُقولِهِم يَقودُهُم إلى كُلّ عَمَلٍ شائِنٍ. 29 واَمتَلأوا بأنواعِ الإثمِ والشّرّ والطَمَعِ والفَسادِ، فَفاضَت نُفوسُهُم حَسَدًا وقَتْلاً وخِصامًا ومَكْرًا وفَسادًا. 30 هُمْ ثَرثارونَ نَمّامونَ، أعداءُ اللهِ، شَتّامونَ مُتَكبّرونَ مُتَعَجْرِفونَ، يَخلُقونَ الشّرّ ويتَنكّرونَ لِوالِديهِم. 31 هُم بِلا فَهمٍ ولا وَفاءٍ ولا حَنانٍ ولا رَحمَةٍ، 32 ومعَ أنّهُم يَعرِفونَ أنّ اللهَ حكَمَ بالموتِ على مَنْ يَعمَلُ مِثلَ هذِهِ الأعمالِ، فَهُم لا يَمتَنِعونَ عَنْ عَمَلِها، بَلْ يَرضَونَ عَنِ الذينَ يَعمَلونَها.