Yaawe ye kiitiyo meŋ landi Banisirayila kamma
1 Ali i lamoyi kumoo la Yaawe* ye meŋ fo,
a ye ñiŋ ne fo n ye ko:
“Ali wuli, ali ye ali la kuwo kiitiyo laa konkoolu ñaa koto,
konkoriŋolu ye ali la diyaamukaŋo moyi.”
2 Ali i lamoyi, alitolu konkoolu,
alitolu duniyaa fondamaŋolu mennu be tu la fo abadaa.
Ali i lamoyi Yaawe la kiitiyo la,
a ye meŋ landi a la moolu kamma, Banisirayilankoolu,
a niŋ ì ka taa loo kiitii kenoo le to.

3 Yaawe ye ñiŋ ne fo ko:
“N na moolu,
ŋa muŋ ne ke ali la?
Ŋa ali batandi muŋ ne la?
Ali n jaabi.
4 Nte le ye ali bondi naŋ Misira,
ka ali fintindi naŋ joŋyaa bankoo kaŋ.
Ŋa Musa kii ka ali ñaatonkayaa,
Haaruna aniŋ Miriyaamu.
5 N na moolu,
ali i miira Balaki Mowabi mansa ye feeroo meŋ siti ali kamma nuŋ,
aniŋ Balaamu Bewori dinkewo ye a jaabi ñaameŋ.
Ali i miira ali la taamasiloo la,
ka bo Sitimu ka taa Kilikali,
ali be a kalamuta la le,
nte Yaawe ye baara kendoolu mennu ke.”
Alla suulata meŋ na
6 “Nte niŋ muŋ ne be naa Yaawe ñaatiliŋo la,
ka sujudi ñiŋ Mansa Baa ñaatiliŋo la?
Fo n niŋ jani sadaalu* ye naa a ñaatiliŋo la baŋ,
fo sanji kiliŋ ninsoolu?
7 Fo Yaawe be seewoo la saakotoŋ wuliwuloolu boo la le baŋ,
olifu* tulu daloolu, mennu maŋ dandulaa soto?
Fo ŋa n dinkee foloo bo sadaa ti baŋ n na baara jawoolu kamma,
m faŋo diŋo, ka ke n ye junube kafarilaŋo ti?”
8 Ite hadamadiŋo,
Yaawe ye a fo i ye le,
meŋ mu kuu kendoo ti,
aduŋ a ye meŋ kaniŋ i bulu,
wo le mu,
ka tooñaa taamandi,
ka beteyaa kanu,
aniŋ ka bula Alla nooma, i Maarii,
fammajiyo kono.
Alla be Yerusalaamu jarabi la
9 Ka sila Yaawe la,
wo le mu ñaameŋo ti.
Yaawe ye kiliroo ke Yerusalaamu saatewo to ko:
“Ali i lamoyi,
ali si sila busoo la,
aniŋ busoo maarii.
10 Naafuloo meŋ be moo kuruŋolu la buŋolu kono,
ì maŋ ì soto niŋ tiliŋo siloo la.
Ì ka sumandiroo ke sumandaŋ kuruŋolu le la,
mennu haraamuta.
N si n ñaa kaasi noo wo la ñaadii?
11 N si soŋ noo peesarilaŋ kuruŋo la kuwo la ñaadii,
aniŋ sumandirilaŋ kuruŋolu?
12 Ali la saatewo fentiyolu ye ì la fankoo soto fitinoo le la.
Ali la saatee moolu ka faniyaa le fo,
ka neeneeroo ke ì neŋ kolomoo la.

13 “Ali la junube kuwolu kamma la,
ŋa a dati le ka ali halaki busoo la,
ŋa ali bula ali ye kasaara.
14 Ali si domoroo ke fo,
bari ali te faa la,
ali be tara la konkoriŋ ne doroŋ.
Ali be tu la feŋ yoronnoo le la,
bari ì te ali nafaa la,
aduŋ ali ye feŋ-wo-feŋ maabo,
keloo mantooroo le be a bee taa la ali bulu.
15 Ali si fiiroo ke,
bari ali te a munafaŋo soto la.
Ali si olifu yiridiŋolu biti,
bari ali te a tuloo nafaa soto la.
Ali si wayini* yiridiŋolu biti,
bari ali te a jiyo miŋ na.
16 Kaatu ali tarata Omuri la sila kuruŋolu le nooma,
aduŋ ali ye Ahabu la dimbaayaa moolu jikoo le taa,
ali bulata ì la yaamaroolu nooma.
Wo kamma la,
m be ali la saatewo ke la tumbuŋo le ti,
a moolu ye ke jelefeŋo ti,
aduŋ ali si muña tooñeeri kumoolu kaŋ,
banku koteŋo moolu be mennu fo la ali ye.”
دعوى الرب على شعبه
1 إسمعوا ما يقولُ الرّبُّ:
«قُمِ ا‏رفعْ دعوايَ على شعبـي،
ولتَسمَعِ الجبالُ والتِّلالُ صوتي».
2 فا‏سمعي يا جبالُ دعوى الرّبِّ،
ويا سُهولَ الأرضِ الخالدةَ:
للرّبِّ دعوى على شعبِهِ.
يقولُ مُعاتِبا إِسرائيلَ:
3 «ماذا فَعلتُ بكُم يا شعبـي؟
هل كنتُ عالةً علَيكُم؟ أجيـبوا.
4 أصعَدتُكُم مِنْ أرضِ مِصْرَ،
مِنْ دارِ العبوديَّةِ ا‏فتديتُكُم.
أرسلتُ أمامكُم موسى
وهرونَ أخاهُ ومريَمَ‌.
5 ألا تذكرونَ يا شعبـي
كَيدَ بالاقَ مَلكِ مُوآبَ
وجوابَ بلعامَ بنِ بَعورَ‌؟
وعبورَكُم مِنْ شَطيمَ إلى الجَلجالِ‌
لِتَعلَموا فَضلَ الرّبِّ علَيكُم».
6 بماذا أتقدَّمُ إلى الرّبِّ
وأكافئُ اللهَ العليَّ؟
أبمحرقاتٍ أتقدَّمُ إليهِ
بعُجولٍ حَوليَّةٍ مُسمَّنَةٍ
7 أيرضى بألوفِ الكِباشِ
والكثيرِ مِنْ خِيارِ الزَّيتِ؟
أأُبدِلُ بكري عن معصيتي،
ثمرةَ بطني عن خطيئتي؟
8 أخبرتُكَ يا إنسانُ ما هوَ صالحٌ
وما أطلبُ مِنكَ أنا الرّبُّ:
أنْ تصنعَ العَدلَ وتحبَّ الرَّحمةَ
وتسيرَ بتواضعٍ‌ معَ إلهِكَ.
9 صوتُ الرّبِّ يُنادي المدينةَ،
والعَونُ لِمَنْ يخافُ ا‏سمَهُ،
فا‏سمعوا أيُّها الرَّائِحُونَ والغادُونَ‌:
10 هل أنسى كنوزَ الشَّرِّ
والقُفَفَ المَملُوءةَ بالباطِلِ؟
11 هل أبَرِّرُ مَوازينَ النِّفاقِ
وكيسَ معايـيرِ الغِشِّ؟
12 الأغنياءُ ا‏متلأوا جَورا،
والأوباشُ نطَقوا بالزُّورِ
وتفوَّهتْ ألسنتُهُم بالمَكْرِ.
13 فحَلَّلتُ‌ لِنَفْسي ضَرْبَكُم
وتَدميرَكُم لأجلِ خطاياكُم.
14 تأكلونَ ولا تشبعونَ
ويـبقى جُوعُكم في جوفِكُم.
تَخزَنونَ ولا تُنقِذونَ،
وما تُنقِذونَ للسَّيفِ أُعطيهِ.
15 تزرعونَ ولا تحصُدُونَ.
تدُوسونَ الزَّيتونَ ولكنَّكُم
بزيتٍ لا تَدَّهِنُونَ.
وتَعصِرونَ العِنَبَ خمرا
ولكنَّكُم لا تَشرَبونَ.
16 حَفِظتم فرائضَ عُمْري‌
وأعمالَ بَيتِ أخابَ،
وسَلَكْتُم مِثلَهم في المَعاصي،
فإلى الخَرابِ سأُسلِّمُكُم
وأسبـيكُم شرقا في الأرضِ،
فتحمِلونَ عارَ شعبـي.