Footaŋ luulunjaŋo
1 Bituŋ malaayika luulunjaŋo ye a la footaŋo fee. Ŋa looloo je, a jolonta duniyaa kono, ka bo saŋo santo. Dinka dambaloo bundaa caaboo diita looloo ñiŋ na. 2 Tumoo meŋ na a ye dinka dambaloo ñiŋ bundaa yele, siisii baa bota naŋ jee ko fuuri baa ka siisiyo bo ñaameŋ. Wo siisiyo ye tiloo niŋ foñoo dibindi kut. 3 Bituŋ kuntiŋolu fintita naŋ wo siisiyo ñiŋ kono ka naa duniyaa kono. Semboo diita ì la, meŋ be ko duniyaa buntaloolu semboo. 4 Ì ye yaamaroo soto ko, ì kana ñaamoolu tiñaa, fiifeŋolu waraŋ yiri-wo-yiri, bari ì si wo hadamadiŋolu doroŋ mantoora, mennu maŋ Alla la tampoo soto ì foŋolu to. 5 Kaŋo maŋ dii ì la ka wo moolu faa, bari ka ì mantoora fo kari luulu. Ì la toorandiroo la dimiŋo be le ko buntali bundiroo. 6 Wo luŋolu kono, hadamadiŋolu be saayaa ñini la le, bari ì te a je la. Ì be hame la le ka faa, bari saayaa be bori la ì la le.
7 Wo kuntiŋolu be le ko suwoolu mennu parendita keloo ye. Feŋolu be ì kuŋolu to, mennu ka munta ko sani mansanaafoolu. Ì ñaadaalu be ko hadamadiŋ ñaadaa. 8 Ì kuntiñoolu be le ko musu kuntiñoo, aduŋ ì ñiŋolu be le ko jata ñiŋolu. 9 Fatoolu mennu be ì bala, wolu be le ko nee koteeroolu*. Ì dampaŋolu la maakaŋo be le ko suu sareeti jamaa, mennu be bori kaŋ keloo kono.
10 Ì ye feñoolu niŋ beñoolu soto le ko buntaloolu, aduŋ ì ye semboo meŋ soto ka moolu toorandi fo kari luulu, wo be ì feñoo le to. 11 Ì ye mansoo le soto, meŋ be marariŋ ì la, aduŋ wo mu wo dinka dambaloo le malaayikoo ti. Hiburu kaŋo to, a too mu Abadoni le ti, Jirisi kaŋo to, a mu Apolliyoni le ti.
12 Kooroo foloo tambita, bari hani saayiŋ, kooroo fula be kooma le, mennu be naa la.
Footaŋ wooronjaŋo
13 Bituŋ malaayika wooronjaŋo ye a la footaŋo fee. N naata kumakaŋo moyi, meŋ bota bina muluŋ naanoo kono, mennu be looriŋ sani sadaabodulaa* tonkoŋ naanoo to, Alla ñaatiliŋo la. 14 Wo kumakaŋo be a fo kaŋ malaayika wooronjaŋo ye, footaŋo be meŋ bulu ko, “Wo malaayika naanoo firiŋ, mennu be sitiriŋ Yufurati Boloŋo to.”
15 Bituŋ malaayika naanoo ñiŋ naata firiŋ, mennu parendita ñiŋ waatoo faŋo kamma la, a luŋo, a karoo aniŋ a saŋo, ka hadamadiŋolu talaadaa sabanjaŋo bee faa. 16 Kelediŋolu mennu mu suuborindilaalu ti, wolu yaatewo mu miliyoŋ keme fula le ti. Nte ye ì yaatewo moyi le. 17 Aduŋ ŋa jeroo ke jaharaŋo ñaama teŋ ne: Ŋa suwoolu je, ì borindilaalu ye sisi tankandiraŋolu mennu duŋ, wolu be wuleeriŋ ne ko dimbaa, aduŋ ì be buluuriŋ ne ko safiiri beroo, ì be netemunkuriŋ ko solifa munkoo*. Ì la suwoolu kuŋolu be le ko jatakuŋolu, aduŋ dimbaa, siisiyo aniŋ solifa munkoo le ka bo ì daalu kono. 18 Hadamadiŋolu la talaadaa sabanjaŋo bee faata ka bo wo mantoora saboo le la, mennu mu dimbaa ti, siisiyo aniŋ solifa munkoo, mennu ka bo suwoolu daalu kono. 19 Ñiŋ suwoolu la semboo be ì daalu le kono, aniŋ ì feñoolu to. Ì feñoolu be le ko saalu mennu ye kuŋolu soto, aduŋ ì ka moolu barama niŋ wolu le la.
20 Hani ñiŋ mantooroolu koolaa, moo koteŋolu mennu tuta baluuriŋ, wolu maŋ soŋ ka batufeŋolu bula, ì ye mennu dadaa ì fansuŋ buloolu la. Ì maŋ i foño seetaani jawoolu batoo la, aniŋ jalaŋolu, mennu dadaata sanoo niŋ kodiforoo la, jaawaloo, beroo aniŋ babaroo. Ì tuta ñiŋ feŋolu le batu kaŋ, mennu buka jeroo ke, sako moyiroo waraŋ ka taama. 21 Ì maŋ tuubi ì la moofaalu fanaa la, ì la batuutaayaalu, laañooyaa tuluŋolu aniŋ ì la suuñaaroolu.
1 ونفَخَ الملاكُ الخامِسُ في بُوقِهِ، فرَأيتُ نَجمًا سقَطَ مِنَ السّماءِ إلى الأرضِ فأُعطِـيَ مَفتاحَ بِئرِ الهاوِيَةِ. 2 وفتَحَ النّجمُ بِئرَ الهاوِيَةِ، فتَصاعَدَ مِنها دُخانٌ كأنّهُ دُخانُ أتّونٍ عَظيمٍ، فأظلَمَتِ الشّمسُ والجَوّ مِنْ دُخانِ البِئرِ. 3 وخرَجَ مِنَ الدّخانِ جَرادٌ غَطّى وجهَ الأرضِ، فنالَ سُلطانًا كَسُلطانِ عَقارِبِ الأرضِ، 4 وقيلَ لَه أنْ لا يُؤذيَ عُشبَ الأرضِ ولا شيئًا أخضَرَ ولا شَجَرًا، بَلْ يَقتَصِرُ على النّاسِ الذينَ لا يوجَدُ خَتمُ اللهِ على جِباهِهِم. 5 وقيلَ لَه أنْ لا يَقتُلَهُم، بَلْ يُعَذّبُهُم مُدّةَ خَمسَةِ أشهُرٍ بِعَذابٍ يُشبِهُ عَذابَ لَسعَةِ العَقرَبِ. 6 فيَطلُبُ النّاسُ الموتَ في تِلكَ الأيّامِ فلا يَجدونَهُ، ويتَمَنّونَ أنْ يَموتوا والموتُ يَهرُبُ مِنهُم. 7 وبَدا الجَرادُ كأنّهُ خَيلٌ مُهيّأةٌ لِلقِتالِ، على رُؤوسِهِ ما يُشبِهُ أكاليلَ مِنْ ذَهَبٍ، ووُجوهُهُ كوُجوهِ البَشَرِ، 8 ولَه شَعرٌ كَشَعرِ النّساءِ، وأسنانُهُ كأنيابِ الأُسودِ، 9 وصُدورُهُ كدُروعٍ مِنْ حديدٍ، وصوتُ أجنِحَتِهِ كضَجيجِ مَركَباتِ خَيلٍ كَثيرةٍ تَجري إلى القِتالِ، 10 ولأذنابِهِ إبَرٌ كأذنابِ العَقارِبِ، ولَه سُلطانٌ أنْ يُؤْذِيَ النّاسَ مُدّةَ خَمسَةِ أشهُرٍ، 11 وعلَيهِ مَلِكٌ هوَ ملاكُ الهاوِيَةِ واَسمُهُ بِالعِبرِيّةِ أبدّونُ وباليونانِـيّةِ أبولّيّونُ.
12 مَضى الوَيلُ الأوّلُ ويَأْتي الوَيلانِ الآخَرانِ.
13 ونفَخَ المَلاكُ السّادِسُ في البُوقِ، فسَمِعتُ صَوتًا خرَجَ مِنَ القُرونِ الأربَعَةِ لِمَذبَحِ الذّهَبِ الذي أمامَ اللهِ. 14 وقالَ الصّوتُ لِلملاكِ السّادِسِ الذي يَحمِلُ البُوقَ: «أطلِقِ الملائِكَةَ الأربعَةَ المُقيّدينَ على نَهرِ الفُراتِ الكبـيرِ!» 15 فاَنفَكّتْ قُيودُ الملائِكَةِ الأربَعَةِ المُتَأهّبـينَ لِلساعَةِ واليومِ والشّهرِ والسّنَةِ حتى يقتُلوا ثُلثَ البَشَرِ. 16 وسَمِعتُ أنّ عدَدَ جَيشِ الخَيّالةِ مِئَتا ألفِ ألفٍ. 17 وتَراءَتْ لِـيَ الخَيلُ وعلى فُرسانِها دُروعٌ مِنْ نارٍ، ومِنْ ياقوتٍ أصفَرَ ومِنْ كِبْريتٍ. وكانَت رُؤوسُ الخَيلِ مِثلَ رُؤوسِ الأُسودِ، يَخرُجُ مِنْ أفواهِها النّارُ والدّخانُ والكِبريتُ. 18 فهَلكَ ثُلثُ البَشَرِ بِهذِهِ البَلايا الثلاثِ، أي بِالنّارِ والدّخانِ والكِبريتِ الذي يَخرُجُ مِنْ أفواهِ الخَيلِ. 19 كانَت قُوّةُ الخَيلِ في أفواهِها كما في أذنابِها، لأنّ أذنابَها تُشبِهُ الحيّاتِ ولَها رُؤوسٌ تُؤذي بِها.
20 وأمّا البَشَرُ الذينَ نَجَوا مِنْ هذِهِ البَلايا، فما تابوا مِمّا فَعَلَتْ أيديهِم وظَلّوا يَسجُدونَ لِلشّياطينِ ولأصنامٍ مِنْ ذهَبٍ وفِضّةٍ ونُحاسٍ وحَجَرٍ وخَشَبٍ لا تَقدِرُ أنْ تُبصِرَ وتَسمَعَ وتَمشِيَ، 21 ولا تابوا عَنِ القَتلِ والسّحرِ والزّنى والسّرِقَةِ.