Annabilayi Semaya ye Rehobowamu dandalaa
(1 Mansoolu 12:21-24)
1 Kabiriŋ Rehobowamu futata Yerusalaamu, a ye kelediŋolu kafu ñoo ma, mennu mu kelelaa baalu ti Yahuuda lasiloo niŋ Benjamini lasiloo kono, ì moo wuli keme moo wuli taŋ seyi. Rehobowamu ye ñiŋ ke le ka keloo wulindi Banisirayila kamma, fo a si mansayaa jee bee kunna kotenke.
2 Bari Alla la kumoo naata Annabilayi Semaya kaŋ ko, 3 “A fo Sulemani dinkewo Rehobowamu Yahuuda mansa, aniŋ Banisirayilankoolu mennu be Yahuuda niŋ Benjamini tundoo kaŋ ko, 4 ‘Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, ali kana wuli ka taa ali baadiŋolu kele. Ali taa suwo kono, ali bee, kaatu ñiŋ mu ate le la keroo ti.’ ” Bituŋ ì ye Yaawe la kumoo muta, ì muruta suwo kono, ì maŋ naa taa Yerobowamu kele kotenke.
Rehobowamu ye Yahuuda saatee doolu tata
5 Rehobowamu sabatita Yerusalaamu, aduŋ a ye ñiŋ saatewolu tata Yahuuda bankoo kaŋ, ka ke tankadulaa ti: 6 Betilehemu, Etamu, Tekowa, 7 Beti-Suri, Soko, Adullamu, 8 Kati, Maresa, Sifu, 9 Adorayimu, Lakisi, Aseka, 10 Sora, Ayaloni, aniŋ Heburoni. Ñinnu le mu saatee tatariŋolu ti, Yahuuda niŋ Benjamini tundoo kaŋ. 11 A ye ì la tatoolu bambandi, a ye kelediŋ kuntiyolu bula jee, aniŋ siimaŋ jamaa, olifu* tuloo aniŋ wayinoo.* 12 A ye koteeroolu* niŋ sooroolu ke ñiŋ saatewolu kono, ka ke ì ye tankandirilaŋolu ti. Bituŋ Yahuuda niŋ Benjamini tundoo tuta a taayaa to.
Piriisoolu niŋ Lewi lasiloo moolu mennu ye Rehobowamu maakoyi
13 Piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu, mennu bee be Banisirayila bankoo kaŋ, bee ye ì faŋ seyi a ma. 14 Ì ye ì la beeyaŋ daañini dulaalu niŋ ì taradulaalu tu jee le, ì taata sabati Yerusalaamu niŋ Yahuuda kara doolu to, kaatu Yerobowamu niŋ a dinkewolu maŋ soŋ ì ye dookuwo ke ko Yaawe la piriisoolu. 15 A ye a fansuŋ piriisoolu le tomboŋ ka jalaŋolu batu, mennu dadaata ko ninsoo niŋ baa, batudulaa tintiŋolu* to.
16 Mennu hakiloo be looriŋ Yaawe Banisirayila la Alla batoo kaŋ, bulata Lewi lasiloo moolu nooma Yerusalaamu, ka bo Banisirayila lasiloolu bee kono, ka taa sadaa* bo Yaawe, ì mumuñolu la Alla ye. 17 Ì ye Yahuuda mansamarali bankoo sembentuŋyaa, aduŋ ì tarata sondiŋ Rehobowamu ma Sulemani dinkewo fo sanji saba, ko ì sonta Dawuda niŋ Sulemani ma ñaameŋ.
Rehobowamu la dimbaayaa
18 Rehobowamu ye Mahalati futuu, Dawuda dinkewo Yerimoti dimmusoo. Mahalati baamaa mu Abihayili le ti, Yese dinkewo Eliyabu dimmusoo. 19 A ye ñiŋ dinkewolu le wuluu a ye: Yewusi, Semariya, aniŋ Sahamu.
20 Wo koolaa a naata Maaka futuu, Abusalomu dimmusoo, wo le ye Abiya wuluu, Atayi, Sisa aniŋ Selomiti. 21 Rehobowamu ye Maaka, Abusalomu dimmusoo le kanu, ka tambi a la musu koteŋolu bee la aniŋ a la kaŋ foroyandi musoolu*. A futuumusoolu bee kafuriŋo taata kaañaŋ musu taŋ niŋ seyi le fee, kaŋ foroyandi musoolu, musu taŋ wooro. A ye dinkee muwaŋ niŋ seyi le soto aniŋ dimmusu taŋ wooro.
22 Rehobowamu naata Abiya, Maaka dinkewo tomboŋ ka a ke mansariŋolu bee ñaatonkoo ti. A lafita ate le ye a la mansayaa keetaa. 23 A ye ñaameŋo taamandi ka a dinkee doolu janjandi saatee tatariŋolu to, Yahuuda niŋ Benjamini tundoo kaŋ. A ye feŋ jamaa dii ì la, a ye musu jamaa ñini ì ye.
نبوءة شمعيا
1 ولمَّا وصَلَ رَحُبعامُ إلى أورُشليمَ جمَعَ مئَةً وثَمانينَ ألفَ جُنديٍّ باسِلٍ مِنْ كُلِّ بَيتِ يَهوذا وسِبْطِ بنيامينَ، ليُحاربوا بَيتَ إِسرائيلَ ويَردُّوهُم إلى طاعَةِ المَلِكِ. 2 فقالَ اللهُ لِشَمَعْيا النَّبـيّ: 3 «قُلْ لِرَحُبعامَ بنِ سُليمانَ مَلِكِ يَهوذا وكُلِّ بَيتِ يَهوذا وبنيامينَ وباقي الشَّعبِ: 4 هذا ما قالَ الرّبُّ: لا تُقاتِلوا إخوتَكُم بَيتَ إِسرائيلَ، بل عودوا إلى بُيوتِكُم لأنِّي أنا الّذي أرَدْتُ أنْ يَحدُثَ ما حدَثَ». فسَمِعوا لِكلامِ الرّبِّ ورَجَعوا عَنْ مُحارَبةِ يَرُبعامَ‌.
رحبعام يحصن المدن
5 وأقامَ رَحُبعامُ بأورُشليمَ وبَنى مُدُنا مُحَصَّنَةً في يَهوذا. 6 وهي بَيتُ لَحمَ وعيطمُ وتَقوعُ 7 وبَيتُ صورَ وسوكو وعدُلاَّمُ 8 وجتُّ ومريشَةُ وزيفُ 9 وأدورايمُ ولاخيشُ وعزيقَةُ 10 وصَرْعَةُ وأيلونُ وحبرونُ، وهذِهِ المُدُنُ كُلُّها في يَهوذا أو بنيامينَ 11 وعَزَّزَ الحُصونَ وجعَلَ فيها قادَةً ومَخازِنَ طعامٍ وزيتٍ وخمرٍ 12 وتروسا ورِماحا. وبِذَلكَ ثَبَّتَ سيطرَتَهُ على أرضِ يَهوذا وبنيامينَ سيطَرَةً تامَّةً.
13 وجاءَ إلى رَحُبعامَ الكهَنةُ واللاَّويُّونَ الّذينَ في أرضِ إِسرائيلَ 14 تاركينَ مَراعيَهم وسائِرَ أملاكِهِم جاؤُوا إلى يَهوذا وأورُشليمَ لأنَّ يربعامَ مَلِكَ إِسرائيلَ وبنيهِ الّذينَ خلَفوهُ مَنَعوهُم مِنْ مُمارَسةِ الكهنوتِ للرّبِّ، 15 ذلِكَ أنَّ يَرُبعامَ أقامَ كهنةً للمَذابـحِ على المُرتفعاتِ بأصنامٍ مَصنوعةٍ على شَكلِ عُجولٍ‌ وتُيوسٍ. 16 ولَحِقَ بالكهَنةِ مِنْ أسباطِ إِسرائيلَ جميعُ الّذينَ أرادوا بِكُلِّ قلوبِهِم أنْ يَعبُدوا الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ، فيُقَدِّموا الذَّبائحَ للرّبِّ إلهِ آبائِهِم في أورُشليمَ. 17 فعَزَّزوا مَملَكَةَ يَهوذا وسانَدوا رَحُبعامَ بنَ سليمانَ ثَلاثَ سِنينَ، لأنَّه سلَكَ في طريقِ داوُدَ وسليمانَ أبـيهِ طُولَ تِلكَ المُدَّةِ.
18 وتزَوَّجَ رَحُبعامُ مَحْلَةَ بِنتَ يريموثَ بنِ داوُدَ مِنِ ا‏مرأتِهِ أبـيجايلَ بِنتِ أليابَ بنِ يَسَّى، 19 فوَلَدَت لَه ثَلاثةَ بَنينَ هُم: يعوشُ وشمريا وزاهَمُ. 20 ثُمَّ تزَوَّجَ مَعكَةَ بِنتَ أبشالومَ، فوَلَدَت لَه أبـيَّا وعِتَّايَ وزيزا وشلوميتَ‌ 21 وأحبَّ رَحُبعامُ مَعكَةَ بِنتَ أبشالومَ، أكثَرَ مِنْ جَميعِ زوجاتِهِ وجواريهِ. وكانَ لَه ثَمانيَ عَشْرةَ زوجةً وسِتُّونَ جاريةً، ووَلَدَ ثَمانيةً وعِشرينَ ا‏بنا وسِتِّينَ بِنتا. 22 وأقامَ رَحُبعامُ ا‏بنَهُ أبـيَّا مِنْ زوجتِهِ مَعكَةَ رئيسا على إخوتِهِ لأنَّه نوى أنْ يَجعَلَهُ خلفا لَه 23 وتصَرَّفَ بِفِطنَةٍ، فعيَّنَ جميعَ بَنيهِ حُكَّاما في جميعِ المُدُنِ المُحَصَّنَةِ في أرضِ يَهوذا وبنيامينَ وأغدقَ علَيهِمِ المدَدَ بِسَخاءٍ، وأخذَ لهُم نِساءً كثيراتٍ.