Dandalaaroo faniyaa karandirilaalu la kuwo to
1 Bari faniyaa annabiyomoolu naata wuli moolu kono le nuŋ, wo ñaa kiliŋo la faniyaa karandirilaalu be tara la ali fanaa kono le. Ì be faniyaa karandiroolu kullootoo naati la ali kono le, mennu ka tiñaaroo saabu. Aduŋ ì be paree la le hani ka balaŋ Kuntiyo ma, meŋ ye ì kumakaa a faŋo ye. Ka bo wo siloo la, ì ye kasaaroo le boyi ì faŋolu kaŋ. 2 Baadiŋ jamaa be bula la ì la malubaliyaa kuwolu nooma le. Ì la wo karandiroo be a tinna le, moo koteŋolu be kuma jawoo fo la ñiŋ tooñaa siloo ma. 3 Ì la hadumoo kamma la, ì be ali la naafuloolu buusi la ali bulu niŋ faniyaa kumoolu la. Bari ì la yankankatoo be pareeriŋ ne kabiriŋ waati jaŋ koomanto, aduŋ ì la kasaaroo be ì batu kaŋ ne.
4 Alla maŋ yamfa hani malaayikoolu ye daameŋ, biriŋ ì ye junuboo ke nuŋ, bari a ye ì fayi dinka dambaloo kono, ì be tu la sitiriŋ dibi baa kataŋo kono daameŋ fo kiitiiluŋo la. 5 Aduŋ Nuha la waatoo la, Alla ye duniyaa kiitindi nuŋ wo le ñaama. A maŋ allantaŋolu kaari, bari a ye Tuufaani Waamoo bula ì kaŋ. A ye Nuha doroŋ ne tanka, meŋ keta sila tilindiŋo kawandilaa ti, a niŋ moo woorowula koteŋ. 6 A ye Sodomu niŋ Komora saatewolu fanaa halaki le ka ì kasaara, a ye ì ke seebuutoo ti. A ye wo ke taamanseeroo le ti kuwo to, meŋ be ke la allantaŋolu la. 7 Bari a ye Luuti kanandi, meŋ keta nuŋ moo tilindiŋo ti, aniŋ meŋ niyo toorata moolu la malubaliyaa kuwolu jewo kamma la. 8 Kaatu wo moo tilindiŋo meŋ tarata moo luwaantaŋolu kono, a ka ì la kebaaroolu mennu je luŋ-wo-luŋ, aniŋ a ka mennu moyi, wolu le keta toora baa ti a sondome tilindiŋo ye.
9 Wo to, a koyita le ko, Maariyo ye a loŋ ne, a ka a ñaasilannaalu kanandi marisa kuwolu kono ñaameŋ, aniŋ a ka tilimbaloolu tu yankankatiriŋ ñaameŋ fo kiitiiluŋo la. 10 Ñiŋ mu yankankatoo le ti, meŋ jawuyaata sako moolu ye, mennu ka ì balajaatoo la hame kuu kosoriŋolu nooma, aduŋ ì ka jutu kantiyolu la.
Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka tu fatiyaariŋ ì fansuŋ siloolu le kaŋ. Ì buka sila hani ka sembetii kallankeeyaariŋolu* tooñee. 11 Hani malaayikoolu mennu ye semboo niŋ waroo soto ka tambi ì la, wolu buka ñiŋ sembetiyolu tuumi niŋ tooñeeri kumoolu la, Maariyo ñaatiliŋo la. 12 Bari ñiŋ karandirilaalu ka munta le ko daafeŋ hakilintaŋolu, mennu ka ì la lafinna kuwolu nooma. Wo daafeŋolu wuluuta wo le ñaama, fo moolu si ì muta ka ì faa. Ñiŋ faniyaa karandirilaalu ka sembetiyolu le neŋ, ì maŋ mennu loŋ, aduŋ ì niŋ wolu bee be kasaara la kasaarali kiliŋo le la. 13 Ì baarata kuu jawoo meŋ na, wo ñoŋ kuu jawoo le be ke la ì la joo ti. A ka ke ì ye jusulaa le ti, ka bidaŋ jawoo ke hani tiloo waatoo la. Ì la kuwo mu malu kuu baa le ti aniŋ dooyaa kuu baa ali la domori feetoolu to, kaatu hani jeelu to ì ka jusulaa ì la neeneeri siloolu le la. 14 Ì ñaalu loota musu-wo-musu kaŋ, ì hakiloo ka tu laañooyaa tuluŋo doroŋ ne kaŋ. Ì buka wasa junube kewo la. Ì ka moolu feeretoo muta le, mennu lamfuta ì la lannoo kono. Ì sondomoolu dalita hadumoo le la. Kooroo be wo dindiŋ dankariŋolu ye!
15 Ì ye sila tilindiŋo bula le, ì naata fili. Ì ye Balaamu la siloo le nooma, Bewori dinkewo, meŋ ye a la kuu jawoo ke tinewo kanoo kamma la. 16 Bari a naata jalayiroo soto ka bo a la faloo le bulu, meŋ mu mumuna feŋo ti. Wo diyaamuta a ye niŋ hadamadiŋ kaŋo le la, a la junuboo kamma la. A ye annabiyomoo ñiŋ bali kuu fuuriŋ kewo la wo le ñaama.
17 Wo faniyaa karandirilaalu la kuwo be le ko woyoolu, mennu maŋ jiyo soto, waraŋ komboo, foñoo ka meŋ janjaŋ. Dibi baa kataŋo le be pareeriŋ ì ye fokabaŋ. 18 Ì ka kuma kenseŋolu le fo niŋ ì la kibiri kuma baalu la. Ì ka ñiŋ moolu muta ka bo niŋ balajaatoo la hame kuu jawoolu le la, mennu be kana kaŋ wo neeneerilaalu la sila filiriŋo ma saayiŋ. 19 Ì ka wolu laahidi firiŋo la, bari ì faŋolu mu nakaroo la joŋolu le ti. Kaatu feŋ-wo-feŋ ye moo mara, a maarii mu joŋo le ti wo ye.
20 Ì ye m̀ Maarii niŋ ǹ na Kiisandirilaa Yeesu Kiristu* la kuwo loŋ ne fokabaŋ, meŋ ye a tinna ì kanata ñiŋ duniyaa la kuu nooriŋolu ma. Bari niŋ ì naata ì daa bula wo kuu nooriŋolu kono kotenke, fo wolu ye ì mara, wo to ì labaŋo le jawuyaata ì foloo ti. 21 A be fisiyaa la ì ye le, niŋ a ye a tara, ì nene maŋ ñiŋ sila tilindiŋo loŋ nuŋ muumeeke. Kaatu saayiŋ a keta le ko, ì la ñiŋ siloo londiŋ koolaa, ì naata ì koo dii yaamari senuŋolu la, ì ye mennu soto fokabaŋ. 22 Kuwo meŋ keta ì ye, kuma kotoomaa ye wo yitandi le ko:
“Wuloo ka muru a faŋo la foonoo kaŋ ne ka a domo,
aduŋ seewu kuuriŋo ka muru le ka i birimintiŋ potoo kono.”
المعلّمون الكذّابون
1 وكما ظهَرَ في الشّعبِ قَديمًا أنبـياءُ كذّابونَ، فكذلِكَ سيَظهَرُ فيكُم مُعَلّمونَ كذّابونَ يَبتَدِعونَ المَذاهِبَ المُهلِكَةَ ويُنكِرونَ الرّبّ الذي اَفتَداهُم، فيَجلِبونَ على أنفُسِهِمِ الهَلاكَ السّريعَ. 2 وسيَتبَعُ كثيرٌ مِنَ النّاسِ فُجورَهُم ويكونونَ سبَـبًا لِتجديفِ النّاسِ على مَذهَبِ الحَقّ. 3 وهُم في طَمَعِهِم يُزَيّفونَ الكلامَ ويُتاجِرونَ بِكُم. ولكِنّ الحُكمَ علَيهِم مِنْ قَديمِ الزّمانِ لا يَبطُلُ وهَلاكُهُم لا تَغمُضُ لَه عَينٌ.
4 فما أشفَقَ اللهُ على الملائِكَةِ الذينَ خَطِئوا، بَلْ طَرَحَهُم في الجَحيمِ حيثُ هُم مُقيّدونَ في الظّلامِ إلى يومِ الحِسابِ، 5 وما أشفَقَ على العالَمِ القديمِ، بَلْ جَلَبَ الطُوفانَ على عالَمِ الأشرارِ ما عدا ثمانِـيَةَ أشخاصٍ مِنْ بَينِهِم نُوحٌ الذي دَعا إلى الصّلاحِ. 6 وقَضَى اللهُ على مَدينَتَيْ سَدومَ وعَمورَةَ بِالخَرابِ وحَوّلَهُما إلى رَمادٍ عِبرَةً لمَنْ يَجيءُ بَعدَهُما مِنَ الأشرارِ، 7 وأنقَذَ لُوطَ البارّ الذي هالَتهُ طريقُ الدّعارَةِ التي يَسلُكُها أولَئِكَ الفُجّارُ، 8 وكانَ هذا الرّجُلُ البارّ ساكِنًا بَينَهُم يَسمَعُ عَنْ مَفاسِدِهِم ويُشاهِدُها يومًا بَعدَ يومٍ، فتَتَألّمُ نَفسُهُ الصّالِحَةُ. 9 فالرّبّ يَعرِفُ كيفَ يُنقِذُ الأتقياءَ مِنْ مِحنَتِهِم ويُبقي الأشرارَ لِلعِقابِ يومَ الحِسابِ، 10 وعلى الأخَصّ الذينَ يَتبَعونَ شَهَواتِ الجَسَدِ الدّنِسَة ويَستَهينونَ بِسيادَةِ اللهِ.
ما أوقَحَهُم وأشَدّ كِبرياءَهُم! لا يتَوَرّعونَ مِنْ إهانَةِ الكائِناتِ السّماوِيّةِ المَجيدَةِ، 11 معَ أنّ المَلائِكَةَ، وهُم أعظمُ مِنهُم قُوّةً ومَقدِرَةً، لا يَدينونَهُم بِكَلِمَةٍ مُهينَةٍ عِندَ الرّبّ. 12 أمّا أولئِكَ فهُم كالبَهائِمِ غَيرِ العاقِلَةِ المَولودَةِ بطَبـيعَتِها لِلصّيدِ والهَلاكِ، يُهينونَ ما يَجهَلونَ. فسيَهلِكونَ هَلاكَها 13 ويُقاسونَ الظّلمَ أجرًا لِلظّلمِ. يَحسَبونَ اللّذةَ أنْ يَستَسلِموا لِلفُجورِ في عِزّ النّهارِ. هُم لَطخَةُ عارٍ إذا جلَسوا مَعكُم في الوَلائِمِ مُتَلَذّذينَ بِخِداعِكُم. 14 لهُم عُيونٌ مَملوءَةٌ بِالفِسقِ، لا تَشبَعُ مِنَ الخَطيئَةِ، يَخدَعونَ النّفوسَ الضّعيفَةَ، وقُلوبُهُم تَدَرّبَت على الطَمَعِ. هُم أبناءُ اللّعنَةِ. 15 تَرَكوا الطّريقَ المُستَقيمَ فَضَلّوا وساروا في طريقِ بَلعامَ بنِ بَعورَ الذي أحَبّ أُجرَةَ الشّرّ، 16 فلَقِـيَ التّوبـيخَ لِمَعصيَـتِهِ، حينَ نَطَقَ حمارٌ أعجَمُ بِصَوتٍ بَشَرِيّ فرَدَعَ النَبِـيّ عَنْ حماقَتِهِ.
17 هَؤُلاءِ النّاسُ يَنابـيعُ بِلا ماءٍ وغُيومٌ تَسوقُها الرّيحُ العاصِفَةُ، ولهُم أعَدّ اللهُ أعمَقَ الظّلُماتِ. 18 يَنطِقونَ بأقوالٍ طَنّانَةٍ سَخيفَةٍ، فيَخدَعونَ بِشَهَواتِ الجَسَدِ والدّعارَةِ مَنْ كادوا يتَخَلّصونَ مِنَ الذينَ يَعيشونَ في الضّلالِ. 19 يَعِدونَهُم بِالحُرّيّةِ وهُم أنفُسُهُم عَبـيدٌ لِلمَفاسِدِ، لأنّ ما يَغلِبُ الإنسانَ يَستَعبِدُ الإنسانَ. 20 فالذينَ نَجَوا مِنْ مَفاسِدِ العالَمِ، بَعدَما عَرَفوا رَبّنا ومُخَلّصنا يَسوعَ المَسيحَ، ثُمّ عادوا إلى الوُقوعِ في حَبائِلِها واَنغَلَبوا، صاروا أسْوَأَ حالاً في النّهايَةِ مِنهُم في البِداءَةِ، 21 وكانَ خيرًا لهُم أنْ لا يَعرِفوا طريقَ الصّلاحِ مِنْ أنْ يَعرِفوهُ ثُمّ يَرتَدّوا عَنِ الوصِيّةِ المُقَدّسَةِ التي تَسَلّموها. 22 فيَصدُقُ فيهِمِ المَثَلُ القائِلُ: «عادَ الكَلبُ إلى قَيئِهِ»، و «الخِنزيرَةُ التي اَغتَسَلَت عادَت إلى التَمَرّغِ في الوَحَلِ».