1 Wo luŋo la, Yaawe* be a la hawusari* sembemaa le taa la, wo hawusari diimaa baa, ka Lefiyatani jarabi, wo saa tariŋo, saa miliki-malakilaa, aduŋ a be ninkinankoo faa la le meŋ be baa baa kono.
Yaawe niŋ a la wayini yiri kankaŋo
2 Wo luŋo la, denkiloo si laa wayini* yiri kankaŋ ñiimaa la kuwo to:
3 “Nte Yaawe le ka a kanta,
n ka a jiiboŋ taariŋ,
n ka a kanta suuto tili,
fo moo kana a tiñaa.
4 M maŋ kamfaa a la kuwo la.
Niŋ a ye a tara ŋaniŋolu niŋ fitoolu le be jee,
m be wolu kele la le,
ŋa dimbaa duŋ ì la.
5 Bari niŋ wo ŋaniŋolu lafita ŋa ì tanka,
wo to ŋà kayira kambeŋo siti.
Haa, ì niŋ ŋa tara kayiroo kono.”
Jarabiroo niŋ yamfoo
6 Waati le be naa, Yaakuba koomoo be suloo duŋ na le ko yiroo,
Banisirayila si soroŋ, a ye firi,
a ye duniyaa bee fandi a diŋolu la.
7 Fo Yaawe ye Banisirayilankoolu busa le baŋ,
ko a ye moolu busa ñaameŋ, mennu ye ì busa?
Fo Yaawe ye ì faa le baŋ,
ko a ye ì faalaalu faa ñaameŋ?
8 Hanii, Yaawe ye ì jarabi le ka ì bayi
ka tara mutoo kono.
A ye ì bayi a la kamfaa le kono,
ko niŋ foño kandoo ka bo tiliboo la.
9 Ka bo niŋ ñiŋ na, Yaakuba la junuboo si tuutuu.
Niŋ a ye Asera* jalaŋ dokoolu bee boyi,
aniŋ a cuuraayi siisindidulaalu,
hani kiliŋ maŋ tu looriŋ,
ka a la sadaabodulaalu* beroolu juru munkoo ti,
a koolaa si ke a ye junube kafaroo ti.
10 Saatee tatariŋolu si kenseŋyaa,
ì sabatilaalu ye i bo jee to fereŋ,
ì ye ì fili jee,
ì bee ye muluŋ ko kene kenseŋo,
beeyaŋolu ka i daañini daameŋ,
ka i laa jee, ì ye yiri jamboolu ñimi.
11 Niŋ ì yiribuloolu jaata,
ì ka kati le ka joloŋ,
musoolu ka ì ke loo ti.
Tooñaa-tooñaa, ñinnu mu saatee moolu le ti,
mennu maŋ fahaamuru soto.
Wo le ye a tinna
ì Daamansoo maŋ balafaa soto ì ye,
ì Daalaa maŋ maakoyiri dii ì la.
12 Wo luŋo la, ka bo naŋ Yufurati Boloŋo to fo Misira Wulumbaŋo to,
Yaawe be a la moolu kiliŋ-kiliŋ bondi la ñoo to le,
ko moo meŋ ka siimaŋo toñonka, ka a bo a kaloo bala.
13 Wo luŋo la, saakotoŋ bina* baa le be fee la,
ì ye moolu mennu samba Asiriya bankoo kaŋ,
aniŋ ì ye mennu bayi ka taa Misira bankoo kaŋ,
bee be naa la le ka Yaawe batu Yerusalaamu konko senuŋo* kaŋ.
خراب المدينة الحصينة
1 في ذلِكَ اليومِ يُعاقِبُ الرّبُّ بسَيفِهِ القاسي العظيمِ الشَّديدِ لُوياثانَ الحيَّةَ الهارِبَةَ، لُوياثانَ الحيَّةَ المُلتَويةَ، ويقتُلُ التِّنينَ الّذي في البحرِ. ‌
2 وفي ذلِكَ اليومِ غَنُّوا هذِهِ الأُغنيَّةَ للكرمَةِ‌ المُشتَهاةِ: 3 «أنا الرّبُّ ناطورُها في كُلِّ لحظَةٍ، أسقيها وأنطُرُها ليلا ونهارا لِئلاَّ يؤذيَها أحدٌ. 4 ما عُدتُ غاضِبا على الكرمةِ. إذا قاتَلَها الشَّوكُ والعُلَّيقُ هَجَمْتُ علَيهِما وأحرَقْتُهُما جميعا. 5 مَنْ يَلجأْ إلى حِمايَ، يُسالِمْني ويَعقُدْ صُلحا معي».
6 وفي الأيّامِ الآتيَةِ يمُدُّ يَعقوبُ جُذورَهُ، فيَنبُتُ شعبُهُ إِسرائيلُ ويُزهِرُ ويَملأُ وجهَ الأرضِ ثِمارا. 7 لم يضرِبِ الرّبُّ بني إِسرائيلَ كما ضرَبَ الّذينَ ضَربوهُم، ولم يَقتُلْ مِنهُم بقَدْرِ ما قتَلَ مِنْ قاتِليهِم. 8 كُلَّ ما فعَلْتَ أنتَ يا ربُّ أنَّكَ خاصَمتَهُم، فأرسَلتَهُم إلى السَّبْـي كريحٍ عاصِفٍ في يومِ السَّمومِ.
9 ولكِنَّ إثْمَ بَني إِسرائيلَ يُكفَّرُ، وخطيئَتَهُ تُمْحَى حينَ يجعَلونَ حِجارةَ المذابِـحِ كحِجارةِ الكِلْسِ المُفَتَّتَةِ، ولا تقومُ أنصابٌ لأشيرة ولا تماثيلُ لِلشَّمسِ. ‌
10 المدينةُ الحصينةُ تُخرَّبُ وتُهجَرُ وتُهمَلُ وتُترَكُ كالقَفرِ. هُناكَ يَرعى العِجلُ، وهُناكَ يربُضُ ويَقرِضُ الأغصانَ‌. 11 وتَيـبَسُ جُذوعُها فتَتكسَّرُ، وتجيءُ النِّساءُ فتوقِدُها حطَبا. هذا الشَّعبُ لا فَهمَ لَه، فلا يرحَمُهُ ولا يتَحَنَّنُ علَيهِ اللهُ الّذي صنَعَهُ وجبَلَهُ.
12 وفي ذلِكَ اليومِ ينفُضُ الرّبُّ شجَرةً مِنْ مَجرى نهرِ الفُراتِ إلى وادي مِصْرَ‌ ويَلتَقِطُكُم واحدا فواحدا، يا بَني إِسرائيلَ.
13 وفي ذلِكَ اليومِ يُنفَخُ في بوقٍ عظيمٍ‌، فيَجيءُ المُشَتَّتونَ في أرضِ أشُّورَ، والمُشرَّدونَ في أرضِ مِصْرَ، ويَسجُدونَ للرّبِّ في الجبَلِ المُقدَّسِ في أُورُشليمَ.