1 Nte mu firindiŋo doroŋ ne ti Saroni tundoo kaŋ,
firi ñiimaa wulumbaŋo kono.

Kewo ko:
2 Ko firi ñiimaa, ŋaniŋolu kono,
n kanuntewo be musoolu kono wo le ñaama.

Musoo ko:
3 Ko pomu suŋo, wuloo yiroolu teema,
n jusukuŋo be kewolu kono wo le ñaama.
N niŋ seewoo le ka sii a dubeŋo koto,
a diŋo ka timiyaa n kaŋo kono.
4 A ye n samba a la buŋ baa kono,
a ye m muuri kanoo la.
5 M bambandi wayini* yiridiŋ jaaroo la,
i ye n kereyandi pomoo la,
kaatu kanoo meeyaa ye n saasandi le.
6 A ka munta ko,
a maraa buloo ye tara n kuŋo koto,
a bulubaa buloo ye tara minindiŋ n na.
7 Alitolu Yerusalaamu dimmusuriŋolu,
ali i kali n ye wulakono minaŋo too la,
waraŋ daakoyoo,
niŋ n niŋ n jusukuŋo be fereriŋ
ka ǹ na kanoo yita ñoo la,
moo kana futa m̀ ma, waraŋ ka m̀ batandi,
fo janniŋ m̀ be kaañaŋ na.
Suukuu fulanjaŋo
Musoo ko:
8 N jusukuŋo kaŋo moyi baŋ,
a naatoo fele baŋ,
a be bori kaŋ konko baalu kaŋ,
a be konkoriŋolu sawuŋ kaŋ.
9 N jusukuŋo be le ko minaŋo,
waraŋ daakoyindiŋo,
a hayinaŋ looriŋ n na buŋo kooma,
a be juubeeroo kaŋ palanteeroo to,
a be yoofiiroo kaŋ palanteeri huwo la.
10 N jusukuŋo ko n ye ko:

“Wuli, n kanuntewo,
n na musu ñiimaa, naa ŋà taa.
11 Sumayaa waatoo banta le,
sanji te keriŋ.
12 Firoolu ye bankoo muuri,
denkili waatoo siita,
puraalu niŋ seewoo be kiliroo la,
bankoo karoo bee la.
13 Sooto diŋolu be moo kaŋ,
wayini yiroolu be firi kaŋ,
ì firoolu be seera kaŋ.
Wuli, n kanuntewo,
n na musu ñiimaa, naa ŋà taa.”

Kewo ko:
14 I be n ye le ko puraa,
meŋ be maaboriŋ bere konkoo to,
a be bitiriŋ berehuwo kono.
Soŋ ŋa i ñaadaa je,
ŋa i kaŋo moyi,
kaatu i kaŋo diyaata le,
i alihaaloo ñiiñaata.

15 Ali kunkuwuloolu muta n ye,
ñiŋ kunkuwulundiŋolu,
itolu le ka wayini yiri kankaŋolu tiñaa,
ǹ na wayini yiroolu be firi kaŋ ne.

Musoo ko:
16 N jusukuŋo mu n taa le ti,
nte fanaa mu a taa ti.
A ka a faŋ seewondi firi ñiimaalu le kono.
17 N kanuntewo, janniŋ fanoo ka ke,
janniŋ diboo ka yeemaŋ,
i tariyaa Beteri Konkoo kaŋ ka seyi,
ko minaŋo, waraŋ daakoyindiŋo.
العروس
1 أنا نَرجِسةُ السُّهولِ
وسَوسَنةُ الأوديةِ.
العريس
2 كالسَّوسَنةِ بَينَ الشَّوكِ
رفيقتي بَينَ البَناتِ.
العروس
3 كالتُّفَّاحةِ في أشجارِ الغابةِ
حبـيبـي بَينَ البَنين.
في ظِلِّهِ ا‏شْتَهَيتُ فجَلَستُ،
وثمَرُهُ حُلوٌ في حَلْقي.
4 أدخَلَني بَيتَ خمرِهِ،
ورايَتُهُ علَيَّ المحبَّةُ.
5 أسنِدُوني بأقراصِ الزَّبـيبِ.
أعينُوني بِــعصيرِ التُّفَّاحِ،
فأنا مريضةٌ مِنَ الحُبِّ.
6 لَيتَ شِمالَهُ تَحتَ رأسي
ويَمينَهُ تُعانقُني.
العريس
7 أستَحلِفُكُنَّ، يا بَناتِ أورُشليمَ،
بالغُزلانِ‌ ووُعولِ البرِّيَّةِ
أن لا تُنهِضْنَ الحبـيبةَ
ولا تُنبِهْنَها حتّى تشاءَ.
العروس
8 هوَ صوتُ حبـيبـي.
ها هوَ آتٍ
طافِرا على الجِبالِ،
قافِزا على التِّلالِ.
9 حبـيبـي كظَبْـيٍ هوَ،
أو كوَعْلٍ صغيرٍ،
واقفٍ وراءَ حائِطِنا
يتَطَلَّعُ مِنَ النَّوافِذِ
ويَلمَحُ مِنَ الشَّبابـيكِ.
10 أجابَني حبـيبـي قالَ:
«قُومي يا رفيقتي،
يا جميلتي تَعالَي.
11 فالشِّتاءُ عبَرَ ووَلَّى،
والمَطَرُ فاتَ وزالَ.
12 الزُّهورُ ظهَرَت في الأرضِ
وآنَ أوانُ الغِناءِ.
صوتُ اليمامةِ في أرضِنا
يَملأُ المَسامِعَ.
13 التِّينَةُ أنضَجَت ثِمارَها،
والكُرومُ أزهَرَت وفاحَت.
فقُومي يا رفيقتي،
ويا جميلتي تَعالَي.
14 يا حمامتي في شُقوقِ الصُّخورِ
وفي مكامِنِ السُّفوحِ،
دَعيني أرى وجهَكِ.
دَعيني أسمَعُ صوتَكِ.
كَلامُكِ فصيحٌ يا حبـيبتي،
وما أجملَ وجهَكِ.
الجوقة
15 خُذوا الثَّعالِبَ،
الثَّعالِبَ الصِّغارَ،
فهيَ تُتلِفُ الكُرومَ،
وكُرومُنا أزهَرَت.
العروس
16 حبـيبـي لي وأنا لَه،
وبَينَ السَّوسَنِ يَرعَى‌
17 قَبلَ أنْ يَطلَعَ النَّهارُ،
قَبلَ أنْ تَهرُبَ الظِّلالُ.
عُدْ يا حبـيبـي وكُنْ كالظَّبْـي،
أو كُنْ كوَعْلٍ صغيرٍ
على جِبالِ باترَ‌.