Kuma foloo
1 Ñiŋ ne mu Yeesu Kiristu* la lankenemoo ti, Alla ye meŋ dii a la ka a yitandi a la dookuulaalu la, kuwolu mennu be naa ke la, a te mee la. A ye wo yitandi ka bo niŋ a la malaayikoo le la, a ye meŋ kii a la dookuulaa Yohana kaŋ. 2 Ate Yohana le ye seedeyaa ke ñiŋ kuwolu to, a ye mennu bee je, ka a yitandi ko, Alla la kumoo le mu, aniŋ Yeesu Kiristu faŋo la seedeyaa.
3 Barakoo be moo le ye, meŋ ka ñiŋ kiilaariyaa kumoo karaŋ santo, barakoo be moolu le fanaa ye, mennu ka a moyi aduŋ ì ka a muta, kaatu ñiŋ kuwolu la timma waatoo maŋ jamfa.
Kontondiroo Yeesu la kafu woorowuloo ye
4 Nte Yohana be Yeesu la kafu woorowuloo kontoŋ na, mennu be Asiya* tundoo kaŋ taariŋ. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, meŋ be keriŋ, meŋ be keriŋ nuŋ, aniŋ meŋ be naa la. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo noora woorowuloo bulu, mennu be a la mansasiiraŋo ñaatiliŋo la, 5 aniŋ Yeesu Kiristu fanaa bulu, meŋ mu seede foroo ti. A foloo le wulita ka bo saayaa kono, aduŋ ate le mu maralilaa ti duniyaa mansoolu bee kunto.
Jayiroo be ate le ye, meŋ ye ǹ kanu, aduŋ a ye m̀ firiŋ ǹ na junuboolu kono, ka bo niŋ a yeloo la. 6 A ye ǹ ke mansariŋolu le ti, a Faamaa la piriisiyaa* be mennu bulu. Semboo niŋ waroo aniŋ maraloo bee be ate le ye, fo abadaa. Amiin.
7 A fele, a ka naa minaayoolu kono, aduŋ ñaalu bee le be a je la, hani wo moolu mennu ye a baloo soo. Aduŋ siyolu mennu bee be ñiŋ duniyaa kono, ì be woosii la a la kuwo la le. Wo be ke la le! Amiin.
8 Maarii Alla ko, “Nte le mu Alifa niŋ Omeka ti, Foloo niŋ Labaŋo.” Maarii Alla le ye wo fo, ate meŋ be keriŋ, meŋ be keriŋ nuŋ, aniŋ meŋ be naa la, ate meŋ mu Mansa Tallaa ti.
Yohana la kumandiroo kiilaariyaa to
9 Nte Yohana mu ali baadiŋo* le ti, meŋ niŋ ali mu kiliŋ ti Yeesu kono, tooroo, mansabaayaa aniŋ wakiiloo muñoo kono. M be nuŋ mutoo kono baajooyoo to le, ì ka a fo daameŋ ye Patimos. Wo sunta n na Alla la kumoo kawandoo le la, aniŋ Yeesu la kuwo seedeyaa. 10 A naata ke Maariyo la Luŋo le la, biriŋ Alla la Nooroo ye m muta jee nuŋ, ŋa kumakaŋo moyi n kooma, meŋ warata ko footaŋ kumakaŋo. 11 A ko, “I ye meŋ je, a safee kitaabu moromororiŋo* kono, i ye a kii Yeesu la kafu woorowuloo ye, mennu be ñiŋ saatewolu to: Efesus, Simirina, Perikamu, Tiyatira, Saridis, Filadelifiya, aniŋ Lawodiseya.”
12 Bituŋ ŋa n ñaa muru ka juubeeroo ke, meŋ ka diyaamu n ye. N na wo ñaa muroo, ŋa sani lampu looraŋ woorowula je. 13 N naata meŋ je wo lampu looraŋolu teema, ka munta ko hadamadiŋo. A ye waramba jaŋo duŋ, meŋ be sitiriŋ a sisoo la, wo mu sanoo le ti. 14 A kuntiñoo be koyiriŋ ne ko perekaanoo, a koyita le fer. A ñaakesoolu be ko dimbaa maloo. 15 A siŋolu be malamala kaŋ ko jaawaloo meŋ kuloorita dimbaa la, aduŋ a kumakaŋo be le ko jiibaliŋ baalu. 16 A ye looloo woorowula le muta a bulubaa buloo kono. Hawusari* daa fuloo fintita naŋ a daa kono, aduŋ a ñaadaa be malamala kaŋ ne ko tilikuntee baa.
17 Kabiriŋ ŋa a je, ŋa m faŋo fayi a siŋolu to ko furewo, bari a ye a bulubaa buloo laa n kaŋ, a ko, “Kana sila! Nte le mu Foloo niŋ Labaŋo ti, 18 nte meŋ be baluuriŋ. M faata le nuŋ, bari a fele, m be baluuriŋ fo abadaa. Saayaa niŋ a la maralidulaa caaboolu be nte le bulu. 19 Wo to, kuwolu safee i ye mennu je, mennu be keriŋ, aniŋ mennu be naa ke la ñinnu koolaa. 20 Wo looloo woorowuloo, i ye mennu je m bulubaa buloo kono, aniŋ sani lampu looraŋ woorowuloo, wolu kotoo fele: Wo looloo woorowuloo mu nte Yeesu la kafu woorowuloo malaayikoolu le ti, aduŋ wo lampu looraŋ woorowuloo mu Yeesu la kafu woorowuloo le ti.”
1 هذا ما أعلَنَهُ يَسوعُ المَسيحُ بِهِبَةٍ مِنَ الله ِ لِـيَكشِفَ لعِبادِهِ ما لا بُدّ مِنْ حُدوثِهِ عاجِلاً، فأرسَلَ ملاكَهُ ليُخبِرَ بِه عَبدَهُ يوحنّا، 2 فشَهِدَ بِكلِمَةِ اللهِ وشهادَةِ يَسوعَ المَسيحِ في كُلّ ما رَآهُ. 3 هنيئًا للّذي يَقرَأُ ولِلّذينَ يَسمَعونَ هَذِهِ الأقوالَ النَبويّةَ، وهنيئًا للذينَ يَعمَلونَ بِها، لأنّ السّاعَةَ اَقتَرَبَتْ.
تحية إلى الكنائس السبع
4 مِنْ يوحنّا إلى الكنائِسِ السّبعِ في آسيّةَ. علَيكُمُ النّعمَةُ والسّلامُ مِنَ الكائِنِ والذي كانَ والذي يأتي، ومِنَ الأرواحِ السّبعَةِ التي أمامَ عَرشِهِ، 5 ومِنْ يَسوعَ المَسيحِ الشّاهِدِ الأمينِ وبِكرِ مَنْ قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ ومَلِكِ مُلوكِ الأرضِ. هوَ الذي أحَبّنا وحَرّرنا بِدَمِهِ مِنْ خطايانا، 6 وجعَلَ مِنّا مَلكوتًا وكَهنَةً للهِ أبـيهِ، فلَهُ المَجدُ والعِزّةُ إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
7 ها هوَ آتٍ معَ السّحابِ! سَتَراهُ كُلّ عينٍ حتى عُيونُ الذينَ طَعَنوهُ، وتَنتَحِبُ علَيهِ جميعُ قَبائِلِ الأرضِ. نَعم، آمين.
8 يَقولُ الرّبّ الإلهُ: «أنا هوَ الألِفُ والياءُ». هوَ الكائِنُ والذي كانَ والذي يأتي القادِرُ على كُلّ شيءٍ.
بداءة الرؤيا
9 أنا يوحنّا، أخاكُم وشَريكَكُم في المِحنَةِ والمَلكوتِ والثّباتِ في يَسوعَ، كُنتُ في جزيرَةِ بَطْمُسَ مِنْ أجلِ كلِمَةِ اللهِ وشهادَةِ يَسوعَ، 10 فاَختَطَفَني الرّوحُ في يومِ الرّبّ، فسَمِعتُ خَلفي صوتًا قَوِيّا كصوتِ البُوقِ 11 يَقولُ: «أُكتُبْ ما تَراهُ في كِتابٍ وأرسِلْهُ إلى الكنائِسِ السّبعِ في أفسُسَ وسِميرْنَةَ وبَرْغامُسَ وثياتيرَةَ وسارْديسَ وفيلادَلْفيةَ ولاوُدِكيّةَ».
12 فاَلتَفَتّ لأنظُرَ إلى الصّوتِ الذي يُخاطِبُني، فرَأيتُ سَبعَ مَنائرَ مِنْ ذَهَبٍ 13 تُحيطُ بِما يُشبِهُ اَبنَ إنسانٍ، وهوَ يَلبَسُ ثَوبًا طويلاً إلى قَدَمَيهِ، وحَولَ صَدرِهِ حِزامٌ مِنْ ذَهَبٍ، 14 وكانَ شَعرُ رأْسِهِ أبـيضَ كالصّوفِ الأبـيضِ أو كالثّلجِ، وعَيناهُ كشُعلَةٍ مُلتَهِبَةٍ، 15 ورِجلاهُ كنُحاسٍ مَصقولٍ مُحمّى في أتونٍ، وصَوتُهُ كصوتِ مِياهٍ غَزيرَةٍ. 16 وكانَ في يَدِهِ اليُمنى سَبعةُ كواكِبَ، وفي فَمِهِ سيفٌ طالِـعٌ مَسنونُ الحَدّينِ، وَوَجهُهُ كالشّمسِ في أبهى شُروقِها. 17 فلمّا رأيتُهُ وقَعتُ عِندَ قَدَمَيهِ كالمَيْتِ، فلَمَسَني بـيَدِهِ اليُمنى وقالَ: «لا تخَفْ، أنا الأوّلُ والآخِرُ، 18 أنا الحيّ! كُنتُ مَيتًا، وها أنا حيّ إلى أبَدِ الدّهورِ. بِـيَدي مَفاتيحُ الموتِ ومَثْوى الأَمواتِ. 19 فاَكتُبْ ما رَأيتَ، وما يكونُ الآنَ، وما سيَكونُ بَعدَ ذلِكَ. 20 أمّا سِرّ الكواكِبِ السّبعَةِ التي تَراها في يَميني ومَنائِرِ الذّهَبِ السّبعِ، فهوَ أنّ الكواكِبَ السّبعةَ هِيَ ملائِكَةُ الكنائِسِ السّبعِ، والمَنائِر السّبع هِـيَ الكنائِسُ السّبعُ».