Alla la semboo niŋ a la kiitiiteyoo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Dinkee la Saayaa.” Dawuda la Jabuuroo le mu.
1 M be ite Yaawe* tentu la
niŋ n sondomoo bee le la.
M be kaawakuwolu bee le seyinkaŋ na,
i ye mennu ke.
2 M be jusulaa la le, aniŋ ka seewoo i la kuwo la.
M be suukuwo laa la le
ka ite Mansa Tallaa jayi i too la.

3 N jawoolu ka muru ì koo la le.
Ì ka taki le ì ye kasaara i ñaatiliŋo la.
4 Kaatu i loota n na boloo ye le,
i ye n na makatoo bayi.
I ye kiitiyo teyi n ye tiliŋo le la
ka bo i la mansasiiraŋo kaŋ.

5 I ye bantala banku* moolu jalayi le,
i ye moo kuruŋolu kasaara.
I ye ì toolu buruka duniyaa kono le fo fawu.
6 I ye ǹ jawoolu turutumbuŋ ne,
i ye ì la saatewolu buruka,
ì la kuwo keta ñinataa ti fereŋ.

7 Yaawe be tu la siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ ne fo abadaa.
A ye a la mansasiiraŋo londi le ka kiitiyo teyi.
8 Ate Alla le ka duniyaa moolu kiitindi niŋ tiliŋo la,
a ka moolu kiitindi niŋ tooñaa le la.

9 Yaawe le mu moo toorariŋolu tuukuraŋo ti,
a mu ì ye tankadulaa le ti mantooroo waatoo la.
10 Moolu mennu ye ite loŋ famfaŋ,
wolu be ì jikoo loo la i kaŋ ne.
Yaawe, ite buka i koo dii moolu la
mennu ka i ñini.

11 Ali suukuwo laa ka Yaawe jayi,
meŋ na mansasiiraŋo be Siyoni*.
Ali a seyinkaŋ duniyaa moolu ye
a ye kuwolu mennu ke.
12 Ate meŋ ka moofaa juloo joo,
a ka moo toorariŋolu hati le.
A buka ñina moolu la kumboo la,
ì ka mennu toorandi.

13 Hee Yaawe, balafaa n ye.
A juubee mennu ye n koŋ,
ì ye n toorandi ñaameŋ,
ite meŋ ka m bondi saayaa daa to,
14 ñiŋ kamma la
n si loo saatee ñiimaa Siyoni dundaŋ daalu* to,
ka kuwolu seyinkaŋ moolu ye,
n ka i tentu mennu la,
ka seewoo, kaatu i ye n kiisa le.

15 Bantala banku moolu tuta jamfaadinkoo kono le,
ì faŋolu ye meŋ siŋ.
Ì ye jaloo meŋ laa, a ye ì faŋolu le muta.
16 Yaawe ye a yitandi ì la le
ate mu meŋ ti,
kaatu a ye kiitindiroo ke niŋ tiliŋo le la.
Moo kuruŋolu bulata
ì faŋolu la feere kuruŋolu le kono.
H S
17 Moo kuruŋolu be taa kaburoo kono le,
banku koteŋ moolu mennu bee ñinata Alla la.
18 Bari Alla te ñina la moo bataariŋolu la,
fentaŋolu jikoo te buruka la abadaa.

19 Hee Yaawe, wuli,
kana soŋ hadamadiŋolu ye kututeyi.
Bantala banku moolu kiitindi i ñaatiliŋo la.
20 Yaawe, silaŋo dundi ì la.
Ì londi ñiŋ na ko,
ì mu hadamadiŋolu doroŋ ne ti.
S
الرب ملجأ للمساكين والمقهورين
1 لِكبـيرِ المُغنِّينَ، على صوتِ العذارى‌. مزمورٌ لِداوُدَ:
2 أحمَدُكَ يا ربُّ بِكلِّ قلبـي
وأُحدِّثُ بجميعِ عَجائِبِكَ‌
3 أفرَحُ وأبتَهِـجُ بِكَ،
وأُرَتِّلُ لاسمِكَ أيُّها العليُّ.
4 عِندما ينهزِمُ أعدائي
يسقُطونَ ويَبـيدون أمامَكَ،
5 لأنَّكَ تَدينُني بالإِنصافِ،
وعلى عرشِكَ تقضي بِالعَدلِ.
6 إِنتَهَرْتَ الأمَمَ وأهلَكْتَ الأشرارَ،
ومَحَوتَ اسمَهُم إلى آخرِ الدَّهرِ.
7 خَرابُ الأعداءِ تَمَّ إلى الأبدِ،
وا‏نهارتْ مُدُنُهُم وطَواهُمُ النِّسيانُ.
8 الرّبُّ يجلِسُ إلى الأبدِ،
ولِلقضاءِ ثَبَّتَ عرشَهُ
9 لِـيَقضيَ لِلعالَمِ بِالعَدلِ
ويَدينَ الأمَمَ بالاستِقامةِ.
10 الرّبُّ مَلجأُ المَقهورِينَ،
مَلجأُهُم في زَمنِ الضِّيقِ.
11 على الرّبِّ يَتَّكِلُ مَنْ يعرِفُ اسمَهُ.
وهوَ لا يُهمِلُ الّذينَ يَطلُبونَهُ.
12 رَتِّلُوا لِلرّبِّ السَّاكِنِ في صِهيَونَ،
حَدِّثُوا الشُّعوبَ بأعمالِهِ،
13 ينتقِمُ مِمَّنْ يسفُكُ الدِّماءَ،
ويذكُرُ ولا ينسَى صُراخَ المَساكينِ.
14 تحَنَّنْ يا ربُّ وا‏نظُرْ إلى شَقائي
على أيدي الّذينَ يُبغِضونَني.
أبعِدْني عَنْ أبوابِ الموتِ‌
15 لأِهَلِّلَ في أبوابِ أورُشليمَ
وأُخِبرَ مُبتَهِجا بخلاصِكَ.
16 الأمَمُ وَقعُوا في حُفرةٍ حَفَروها،
وفي شَرَكٍ أخفَوهُ علِقَت أرجُلُهم.
17 الرّبُّ يُعرَفُ بِــعَدالةِ أحكامِهِ،
والشِّرِّيرُ يَعلَقُ بِــعَملِ يدَيهِ.
18 الأَشرارُ يَرجِعونَ إلى عالَمِ الأمواتِ،
وكُلُّ أُمَّةٍ تنسَى اللهَ.
19 البائِسونَ لا يُنسَونَ الى الأبدِ،
ورجاءُ المَساكينِ لا يَخيـبُ.
20 قُمْ ياربُّ فلا يَتَجبَّرِ الإنسانُ،
وَدَعِ الأُمَمَ تَحتَكِمُ إِليكَ.
21 إملأْ قُلُوبَهُم بِالخَوفِ يا ربُّ
ليَعلموا أنَّهم بشَرٌ.