Alla ye a la moolu kiitindi
Asafu la Jabuuroo.
1 Sembetii Baa, Yaawe* Alla diyaamuta le,
a ye duniyaa moolu bee kumandi
ka bo tilibo ka taa tilijii.
2 Alla ka malamala a la kallankeeyaa* kono le
ka bo Siyoni*,
saatewo meŋ na ñiiñaa timmata.
3 Ǹ na Alla ka naa le, aduŋ a niŋ deyoo nte.
Dimbaa saŋaroo le ka mala a ñaatiliŋo la,
aduŋ turubaadoo le ka fee a dandaŋo bee la.
4 A ye saŋo niŋ bankoo kumandi le
ka ke seedoolu ti,
kaatu a ka naa a la moolu kiitindi le.
5 A ko, “Ali n na lannamoolu kafu n ye naŋ ñoo ma,
mennu niŋ ŋa kambeŋo siti
ka bo niŋ beeyaŋ sadaalu* la.”

6 Saŋ fatoolu ka Alla la tiliŋo kankulaa le,
bayiri ate le mu kiitiiteyilaa ti.
S
7 “N na moolu, ali i lamoyi, m be diyaamu la le.
Banisirayilankoolu, m be ali tuumi la le.
Nte le mu Mansoo ti, ali la Alla.
8 Ali la beeyaŋ sadaalu maŋ a tinna ŋa ali jalayi de,
waraŋ ali ka tu jani sadaalu mennu bondi la n ye.
9 Nte maŋ suula tuuraa la ali la kooree to,
sako ka suula baakotoŋ na ali la baa buŋ to.
10 Sutukono daafeŋolu bee mu nte le taa ti,
ka taa konko wuliwuloolu kaŋ beeyaŋolu.
11 Kunoolu mennu bee ka yaayoo nte le taa mu ì ti,
aduŋ wulakono daafeŋolu bee mu nte le taa ti.
12 Niŋ konkoo le ye m muta, n te alitolu kaniŋ na,
kaatu duniyaa niŋ a konofeŋo bee mu nte le taa ti.
13 Fo nte ka ninsi subu le domo baŋ,
sako ka baa yele miŋ?
14 Ali tenturoo le dii nte Alla la ko sadaa,
aduŋ ali ali la laahidoolu timmandi nte Mansa Tallaa ye.
15 Ali n kumandi, niŋ mantooroo naata ali kaŋ,
m be ali tankandi la le,
aduŋ ali be n horoma la le.”

16 Bari Alla ye ñiŋ ne fo moo kuruŋolu ma ko:
“Muŋ ne ye a tinna ali ka n na yaamaroolu fo ali kuŋ fee,
waraŋ ka n na kambeŋo fo ali daalu la?
17 Ali ye n na kuluuroo koŋ ne,
aduŋ ali ka n na kumoolu fayi le
ka ali koo dii ì la.
18 Hani suŋo niŋ ali ye a je,
ali niŋ a ka kafuñooyaa le,
aduŋ ali niŋ jeenelaalu le ka kuukeñooyaa.
19 Ali daa ka tu kuu jawoo le kaŋ,
aduŋ ali neŋo be kalandiŋ neeneeroo le la.
20 Ali ka tara kumoolu fo la ali fansuŋ moolu ma le,
ka ali faŋolu baadiŋolu koomakuma.
21 Ali ye ñiŋ kuwolu ke le, m be deyiriŋ,
ali ye a miira nte be le ko alitolu.
Silaŋ ŋa ali jalayi le,
aduŋ ŋa a kuwo laa ali ñaatiliŋo la le.

22 “Wo to, alitolu mennu ka ali ñaa kaasi Alla la,
ali ali hakilitu ñiŋ to,
niŋ wo nte n si ali faraŋ-faraŋ ko jatoo,
aduŋ moo te ali tankandi noo la.
23 Moo meŋ ka tenturoo dii n na sadaa ti,
wo maarii ka nte le horoma a ñaama.
Moo-wo-moo ka taama sila kendoo la,
wo kono nte Alla be a kiisa la le.”
العبادة التي ترضي الله
1 مزمورٌ لآسافَ‌:
الرّبُّ إلهُ الآلهةِ‌ تكلَّمَ ودعا الأرضَ
مِنْ مَشرِقِ الشَّمسِ الى مَغربِها.
2 مِنْ صِهيَونَ المُكلَّلَةِ بالجَمالِ
أشرقَ اللهُ علَينا.
3 إلهُنا يجيءُ ولا يصمُتُ.
قُدَّامَهُ نارٌ آكلةٌ،
سعيرُها يشتدُّ حَولَهُ.
4 يُنادي السَّماءَ مِنْ فَوقُ
والأرضَ حينَ يَدينُ شعبَهُ:
5 يقولُ: «اجمعوا لي أَتقيائي،
القاطعينَ على الذَّبـيحةِ عَهدي‌».
6 فَتُخبِرُ السَّماواتُ بِــعَدلِهِ،
وبأنَّهُ هوَ الدَّيَّانُ.
7 اسمعْ يا شعبـي فأُكلِّمَكُم،
يا بَني إِسرائيلَ فأتَّهِمَكُم.
أنا اللهُ إلهُكُم
8 لا أُعاتِبُكُم على ذبائِحِكُم،
فمُحرَقاتُكُم أمامي كُلَّ حينٍ.
9 لا آخُذُ مِنْ بُيوتِكُم عُجولا
ولا مِنْ حظائِرِكُم تُيوسا.
10 لي جميعُ وحوشِ الوعْرِ
وألوفُ البهائِم الّتي في الجِبالِ‌.
11 في يَدي كُلُّ طيورِ الجِبالِ،
ولي كُلُّ حيوانٍ في البرِّيَّةِ
12 إنْ جُعتُ فلا أُخبرُكُم.
ليَ العالَمُ وكُلُّ ما فيهِ.
13 لا آكُلُ لحمَ الثِّيرانِ،
ولا أَشرَبُ دَمَ التُّيوسِ.
14 وقَرِّبُوا الحَمدَ ذبـيحَةً‌ للهِ،
وأُوفُوا العليَّ نُذُورَكُم.
15 أُدعوني يومَ الضِّيقِ،
فأُخَلِّصَكُم فتُمَجِّدُوني».
16 للشِّرِّيرِ يقولُ اللهُ:
«ما لكَ تَتَحدَّثُ عَنْ حُقوقي
ويَتلَفَّظُ لِسانُك بِــعَهدي؟
17 وأنتَ أَبغَضتَ مَشورَتي
وطَرَحْتَ كلامي وراءَكَ.
18 إذا رأيتَ سارقا صاحَبْتَهُ،
ولا تُعاشِرُ إلاَّ الزُّناةَ
19 تُطلِقُ فَمَكَ لِلشَّرِّ،
ولِسانُكَ يختَلِقُ المَكْرَ.
20 تَجلِسُ فَتـتَكلَّمُ على أخيكَ.
وتفتَري على ا‏بنِ أُمِّكَ.
21 فعَلتَ هذا وأنا ساكتٌ عَنكَ،
فَظَنَنْتَ أنّي مِثلُكَ‌.
لكِنِّي الآنَ أُعاتِبُكَ،
وأُعدِّدُ خطاياكَ أمامَ عينَيكَ.
22 فا‏فهَموا يا مَنْ ينسَونَ اللهَ،
لِئلاَّ أُمَزِّقَكُم ولا مُنقِذَ.
23 الحَمدُ هوَ الذَّبـيحةُ الّتي تُمَجِّدُني،
ومَنْ قَوَّمَ طريقَهُ‌ أُريهِ خلاصي».