Maakoyiri Duwaaraŋo
Dawuda la Jabuuroo.
1 Hee Yaawe*, moolu kele mennu ka n kele,
aduŋ i si moolu tuumi mennu ka n tuumi.
2 I la kelejooraŋo taa n ye,
aniŋ i la koteeroo*,
i ye wuli keloo la ka m maakoyi.
3 I la sooroo niŋ i la hawusaroo* teeka
m bayindilaalu kamma.
N dankeneyandi ko i be n tanka la le.

4 Allamaa mennu bee ka a kata ka m faa,
ì ye bula maloo niŋ jutunnayaa kono.
Allamaa mennu ka kuu jawoo siti n kamma,
ì ye muru ì koo la, ì ye piwu.
5 Allamaa ì ye ke ko fuufulewo,
foñoo kali ì tindi,
Yaawe la malaayikoo ye tara ì bayindi kaŋ.
6 Allamaa ì taaraŋ siloo ye ke dulaa dibiriŋo
niŋ dulaa namariŋo ti,
Yaawe la malaayikoo ye tara ì busa kaŋ
ka ì boyindi.
7 Ì maŋ daliila soto ka jaloo laa nte kamma,
ka jamfaa dinkoo siŋ n kamma, daliila te a la.
8 Allamaa kasaaroo ye boyi ì kaŋ moonewo kono,
ì ye jaloo meŋ laa n kamma, a ye ì faŋolu muta,
ì ye bula dinkoo kono ka kasaara.

9 Wo le to m be jusulaa la Yaawe la kuwo la,
ka seewoo a la n tankandoo kaŋ.
10 N suufoolu faŋo si a fo ko,
“Hee Yaawe, jumaa le ka munta ko ite?
Ite le ka sembentaŋo tanka sembemaa ma,
ka fentaŋolu niŋ moo koririŋolu bondi moolu bulu
mennu ka ì mantoora.”

11 Seedenduri jawoolu le ka wuli n kamma,
ì ka n tuumi kuwolu la m maŋ feŋ loŋ mennu to.
12 Ì ye n na ñiiñaa joo jawuyaa le la,
ì ye n tu kiidoo kono.
13 Bari nte de, niŋ tuma meŋ na itolu saasaata,
n ka booto funtoo le duŋ ka n na niikuyaa yitandi.
N ka suŋo le laa m faŋ kaŋ,
ka duwaa fammajiyo kono.
14 A ka munta le
n teerimaa waraŋ m baadiŋo la kuwo sunoo le be n na.
N ka tara jirandiŋ, n niŋ woosiyo,
ko moo meŋ ka a baamaa la saŋo kumboo.
15 Bari mantooroo laata nte kaŋ doroŋ,
itolu bee kafuta ñoo ma, ì niŋ jusulaa.
Ì kuruta n na, ka n ñaawali,
boyinkannaalu, m maŋ mennu loŋ,
ka n kajafi, fo a maŋ dandulaa soto.
16 Ì la ñaawaliroo jawuyaata le ko Alla sookilaalu.
Ì kamfaatoo ka i ñimmakiŋ n kamma le.
17 Hee Maariyo, janniŋ muŋ tuma le mu
i be tara la juubeeroo doroŋ na?
N tankandi ì la boyinkaŋo ma.
N niyo tankandi ñiŋ jatoolu ma.
18 M be i tentu la i la moolu la beŋ baa to le
ka i jayi jamaa bee ñaatiliŋo la.

19 Kana soŋ n jawoolu ye jele n na.
Ì mu n jawoolu le ti, daliila te a la.
Kana soŋ n konnantewolu
ye ì ñaalu kati ñoo ye n na kuwo la.
20 Ì daa te kayira kuu to,
ì ka faniyaa kumoolu le fo banku moo tenkundiŋolu ma.
21 Ì ye ì daalu yele le ka wuuri n kamma ko,
“Je! Je! Ntolu faŋolu ñaa le ye i je a la.”

22 Hee Yaawe, ite ye ñiŋ je le.
Kana tu deyiriŋ.
Hee Maariyo, kana jamfa n na.
23 I faŋo ye wuli, i ye loo n na boloo ye.
M Maarii Alla, loo n na boloo ye.
24 Hee Yaawe, n na Alla,
n koyindi ka bo niŋ i la tiliŋo la,
aduŋ kana soŋ n jawoolu ye jele n na.
25 Kana soŋ ì ye a fo ì faŋ ma ko,
“A fele, ŋà n jusulaa kuwo soto a la le.”
Ì ye a fo ko, “Ŋà n kutu a la le kendeke.”

26 Allamaa mennu ka jele n na kooroo la,
ì bee ye bula maloo kono, ì ye piwu.
Allamaa mennu ka ì faŋ wara n ti,
maloo niŋ jutunnayaa ye feenee ì kaŋ.
27 Allamaa mennu ye boloo ŋaniya n ye,
wolu ye wuuri seewoo niŋ jusulaa kono,
ì ye tara a fo la ko, “Yaawe warata le,
ate meŋ ka kontaani nte la kayiroo la, a la dookuulaa.”
28 Wo to le m be i la tiliŋo kankulaa la,
ka i jayi luŋ-wo-luŋ.
الرب يدافع عن الأبرياء
1 لِداوُدَ:
خاصِمْ يا ربُّ مَنْ يُخاصِمُني،
وقاتِلِ الّذينَ يُقاتِلونَني.
2 أمسِكْ تُرْسا ودِرْعا
وقُمْ إلى نجدَتي‌!
3 بِرُمحِكَ صُدَّ مَنْ يُطارِدُني،
وقُلْ لي: «أنا خلاصُكَ!»
4 الخِزيُ والهَوانُ لِمَنْ يَطلُبُ حياتي،
والهَزيمةُ والخَجَلُ لِمَنْ ينوي لي شَرًّا.
5 وليكُونوا كالتِّبْنِ‌ في وجهِ الرِّيحِ،
حينَ يَدحَرُهُم ملاكُ الرّبِّ.
6 وليكُنْ طريقُهُم مُظلِما زَلِقا،
حينَ يطرُدُهُم ملاكُ الرّبِّ.
7 بلا سبَبٍ أخفَوا لي شرَكا،
وبلا سبَبٍ حَفَروا حُفرَةً لي.
8 يأتيهِمِ الشَّرُّ‌ وهُم لا يعرِفونَ،
ويَصطادُهُمُ الشَّرَكُ الّذي أخفَوهُ.
وفي الحُفرَةِ‌ نَفسِها يَسقُطونَ.
9 أمَّا أنا فأبتَهِـجُ بالرّبِّ
وأنشَرِحُ لأنَّه خَلَّصَني.
10 عِظامي جميعُها تقولُ:
مَنْ مِثلُكَ أيُّها الرّبُّ
يُنقِذُ المَساكينَ البائِسينَ
مِنْ سالبِيهم الأقوى مِنهُم.
11 يقومُ أعدَائي ويسألونَني
بِـحَماسةٍ عَمَّا لا أعلَمُ.
12 يُجازونَني عنِ الخَيرِ شَرًّا،
فمِنهُم يا ويحَ نفْسي‌.
13 وأنا عِندَما مَرِضوا
كانَ لِباسي مِسْحا.
وأنهكْتُ بالصَّومِ نفْسي،
فكانَت صلاتي تَرجِـعُ إلى حُضني‌.
14 كصَديقٍ بل كأخٍ سَلكْتُ معَهُم،
وكأُمٍّ في الحِدادِ وا‏نحَنَيتُ حُزنا.
15 زلَلْتُ فَشَمَتوا وتَجَمَّعوا عليَّ.
تَجَمَّعوا شامِتينَ ولم يتركوني،
وَنكأُوا جِراحي ولم يكُفُّوا.
16 في عُقوقِهِم هَزِئُوا بـي،
وصَرُّوا أسنانَهُم عليَّ
17 يا ربُّ إلى متى تنظُرُ
ولا تَسْتَرِدُّ مِنْ شُرُورهِم نفْسي،
ومِنْ هؤُلاءِ الكافِرينَ‌ حياتي؟
18 فَأحمَدُكَ في الجُموعِ الكبـيرةِ،
وفي شعبٍ عظيمٍ أُهَلِّلُ لكَ.
19 يا ربُّ لا تَدَعْ أعدائي
يَشمَتونَ بـي باطِلا
ولا الّذينَ يُبغِضونَني بلا سبَبٍ‌
يَتغامَزونَ بالعينِ عليَّ.
20 هُم لا يَتكَلَّمونَ بالسَّلامِ وينسِبونَ
إلى وُدَعاءِ الأرضِ كلامَ المكْرِ.
21 فغَروا أفواهَهُم عليَّ وقالوا:
«هَهْ! هَهْ! رأت عيونُنا ما حَلَّ بهِ».
22 رأيتَ يا ربُّ فلا تَسكُتْ.
يا سيِّدُ لا تَبتَعِدْ عنِّي.
23 أفِقْ وا‏سْتَيقِظْ يا إلهي
وا‏حكُمْ لي يا ربُّ في دَعواي.
24 أنصِفْني بِــعَدلِكَ يا ربُّ،
يا إلهي، فلا يشمَتوا بـي
25 ويقولوا في قلوبِهِم: «نِلْنا مُنانا».
أو يقولوا: «هذا ما تمنَّيناهُ».
26 الخِزْيُ والخجَلُ للشَّامِتينَ بِنكبَتي.
وليَلبَسِ العارَ والهَوانَ المُتكَبِّرونَ عليَّ!
27 يُرَنِّمُ ويفرَحُ كُلُّ مَنْ يُريدُ حَقِّي،
ويقُولُ كُلَّ حينٍ ما أعظمَ الرّبَّ،
لأنَّهُ يُسَرُّ بِسلامةِ عبدِهِ.
28 فيَلهَجُ لِساني بِــعَدلِكَ،
ونهارا وليلا يُهَلِّلُ لكَ.