Ka kiisoo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si ke niŋ juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Fanikee minaŋo.” Dawuda la Jabuuroo.
1 N na Alla, n na Alla,
muŋ ne ye a tinna i ye nte bula?
Muŋ ne ye a tinna i maŋ m maakoyi?
M be ŋuntaŋ kaŋ ne,
muŋ ne ye a tinna i jamfata n na?
2 Hee n na Alla, n woosiita i ye le tiloo ñaa la,
bari i maŋ n jaabi,
aniŋ suutoo la, bari m maŋ dahaa soto.

3 Hani wo ite le mu Alla senuŋo ti,
aduŋ Banisirayilankoolu ye i la mansasiiraŋo kuliyaa niŋ jayiroo le la.
4 Ǹ na alifaa foloolu ye ì jikoo loo ite le kaŋ,
ì jikita i la, aduŋ i ye ì tanka le.
5 Ì woosiita ite le ye, aduŋ i ye ì tanka le.
Ì ye ì jikoo sembe ite le la,
aduŋ ì maŋ jikilateyi.

6 Bari nte wo maŋ ke moo ti, n ka munta le ko tumboo,
moolu jututa n na, aduŋ ì ye n ke jelefeŋo ti.
7 Moo-wo-moo ye n je a ka n ñaawali le.
Ì ka ì neŋolu le bondi n ye, ka ì kuŋolu jiijaa,
ì ka a fo ko,
8 “A ye a faŋ karafa Yaawe* le ma,
batu a ye a kiisa.
Batu a ye a tankandi,
bayiri a la kuwo ye a kontaani le.”

9 Tooñaa, ite le ye m bondi kuu
m baa wuluuñaŋo kono.
Ite le ye n tankandi, biriŋ m be m baa sunjoo to.
10 M be ite le fee kabiriŋ n wuluu luŋo la,
aduŋ m be ite le bulu biriŋ m baa be n soto la.
11 Kana jamfa n na,
kaatu kataa sutiyaata n na le,
aduŋ moo te jee meŋ si maakoyiroo dii.

12 Jawoolu jamaa le ye m murubeŋ, komeŋ ninsituuraalu,
ì ye m murubeŋ karoo bee le la,
ì ka munta le ko Basani tundoo ninsituuraa saŋaroolu.
13 Ì ka ì daalu yele n kaŋ ne komeŋ jatoolu,
ì ka bumbuŋ aniŋ ka kirimbaasi n kaŋ.
14 M fankoo suusuuta le
komeŋ niŋ jiyo bonta bankoo to.
N kuloolu bee bota ì cokoolu daa le,
n jusoo keta n kono komeŋ niŋ kaañoo yelunta.
15 M fankoo suusuuta le ka jaa,
a keta le komeŋ fenkeŋ teleŋo,
aduŋ n neŋo karata n naaliŋo bala.
I ye n tu laariŋ saayaa daa le to, buutoo kono.

16 N jawoolu ye m murubeŋ ne ko wulu koorewo,
moo jawu kafoo le ye n kuru ka m beŋ,
ì ye m buloolu niŋ n siŋolu soo le.

17 N kuloolu bee faramansata le fo m faŋo si ì konti noo.
N jawoolu ka n juubee le, ka jutunnayaa tiliŋ n na.
18 Ì ka alikuuroo* le ke n na duŋ feŋolu kunna,
ka ì talaa ñoo teema.

19 Hee Yaawe, kana jamfa n na.
Ite le mu m fankoo ti,
naa katabake i ye m maakoyi.
20 N niyo tanka n jawoolu la hawusaroo* ma.
N niyo tanka ñiŋ wulu saŋaroolu ma,
ŋa nii kiliŋo meŋ soto.

21 N tankandi ñiŋ jatoolu daa ma,
m be teeririŋ ñiŋ ninsituuraalu ñaatiliŋo la le.
22 M be a fo la m baadiŋolu ye le.
M be i jayi la baturilaalu la beŋo to le.
23 Alitolu mennu ye Yaawe kuliyaa, ali a jayi,
alitolu Yaakuba koomalankoolu, ali a horoma,
alitolu Banisirayilankoolu bee, a ñaasilaŋo si tara ali la.
24 A buka jutu moo bataariŋolu la
sako ka ñewuŋ ì la, ì la bataa kono,
bari a ka ì jaabi le
niŋ ì woosiita a ye maakoyiroo la.

25 N na jayiroo kafu baa teema sunta ite le la.
M be n na laahidoolu timmandi la moolu ñaa la le,
mennu ye i kuliyaa.
26 Fentaŋolu be domoroo ke la le ì ye kaañaŋ.
Moolu mennu ka Yaawe ñiniŋ,
wolu le be a jayi la.
Allamaa ali ye jusulaa fo abadaa.
27 Duniyaa fannaa bee la,
moolu hakiloo be bula la Yaawe la le,
aduŋ ì be muru la a kaŋ ne.
Bankoolu la siyolu bee le be sujudi la a ñaatiliŋo la.
28 Maraloo mu Yaawe le taa ti,
aduŋ ate le marata bankoolu ma.

29 Duniyaa fankamaalu bee be juuraloo ke la le,
ka baturoo ke.
Moo-wo-moo be labaŋ na bankoo kono be sujudi la a ye le,
wolu mennu te ì faŋ tundi noo la baluwo to.
30 Ñaato jamaanoolu be a batu la le.
Moolu le be Maariyo la kuwo fo la jamaani naalaalu ye,
31 ka a fo moolu ye mennu maŋ wuluu foloo,
a ye a la moolu tankandi ñaameŋ.
Ate le ye wo ke.
إلهي إلهي لماذا تركتني
1 لِكبـيرِ المُغَنِّينَ. دُعاءُ الصَّباحِ‌. مزمورٌ لِداوُدَ:
2 إلهي، إلهي لِماذا ترَكْتَني
وا‏متنعتَ عَنْ نَجدَتي وسَماعِ أنيني‌؟
3 في النَّهارِ أدعو فلا تُجيـبُ،
وفي اللَّيلِ فلا تُحرِّكُ ساكِنا.
4 وأنتَ القُدُّوسُ على عرشِكَ،
يُهلِّلُ لكَ بَنو إِسرائيلَ‌.
5 علَيكَ تَوَكَّلَ آباؤُنا،
علَيكَ تَوكَّلُوا فنَجَوا.
6 إليكَ صرخُوا فأَنقَذْتَهُم،
وعلَيكَ ا‏عتَمَدُوا فما خابوا.
7 أنا دودةٌ لا إِنسانٌ،
يُعَيِّرُني البشَرُ ويَنبُذُني الشَّعبُ.
8 كُلُّ مَنْ يراني يستَهزِئُ بـي.
يقلِبُ شَفَتَيهِ ويَهِزُّ رأسَهُ‌
9 ويقولُ: «تَوَكَّلَ‌ على الرّبِّ فَليُنَجِّهِ،
ويُنقِذْهُ إنْ كانَ يرضَى عَنهُ».
10 أنتَ أخرَجْتَني مِنَ الرَّحِمِ،
وطَمأنتَني على ثَديِ أُمِّي.
11 فأنا مِنَ الرَّحمِ محسُوبٌ علَيكَ،
ومِنْ بطنِ أمِّي أنتَ إلهي.
12 اقترَبَ الضِّيقُ ولا نَصيرٌ لي،
فلا تَتباعَدْ عنِّي.
13 أشدَّاءُ كثيرونَ يُطَوِّقُونَني،
كثيرانِ باشانَ‌ يُحيطونَ بـي.
14 فاغِرينَ أفواهَهُم عليَّ
كأسدٍ مُفترِسٍ مُزَمْجِرٍ.
15 كالماءِ سالَت قِوايَ
وتَفَكَّكَت جميعُ عِظامي.
صارَ قلبـي مِثلَ الشَّمعِ
يذوبُ في داخِل صَدْري
16 يـبِسَت كالخزَفِ قُوَّتي‌،
ولِساني لصِقَ بِـحَلْقي،
وإلى تُرابِ الموتِ أنزَلْتَني.
17 الكلابُ يُحيطونَ بـي.
زُمرةٌ مِنَ الأشرارِ يُحاصِرونَني.
أوثَقُوا يَدَيَّ ورِجلَيَّ‌،
18 ومِنَ الهُزالِ أعُدُّ عِظامي،
وهُم يَنظُرونَ ويَتَفَرَّسونَ فيَّ.
19 يقتَسِمونَ ثيابـي بَينَهُم
وعلى لِباسي يقتَرِعونَ‌.
20 وأنتَ يا ربُّ لا تـتَباعدْ.
يا إلهي أسرِعْ إلى نَجدَتي.
21 أنقِذْني مِنَ السَّيفِ يا ربُّ،
ومِنْ أيدي هؤلاءِ الكِلابِ.
22 خَلِّصْني مِنْ أفواهِ الأسودِ،
ومِنْ قُرونِ بقَرِ الوَحشِ أعِنِّي.
23 سأُخبِرُ باسمِكَ إخوتي،
وبَينَ الجماعةِ أهلِّلُ لكَ‌.
24 هلِّلوا للرّبِّ يا خائِفِـيهِ.
مَجِّدُوهُ يا ذُرِّيَّةَ يَعقوبَ!
إستجيروا بهِ يا ذُرِّيَّةَ إِسرائيلَ،
25 لأنَّهُ لا ينبُذُ المَساكينَ.
ولا يستَهينُ أبدا بِــعَنائِهِم.
لا يحجِبُ وجهَهُ عَنهُم،
ويَسمَعُ إِنْ صرخوا إليهِ.
26 أُهَلِّلُ لكَ في المَجامعِ يا ربُّ
وأُوفي بِنُذوري أمامَ أتقِـيائِكَ.
27 سيَأكُلُ المَساكينُ‌ ويشبَعونَ
ويُهَلِّلُ لِلرّبِّ طالِبوهُ.
فتحيا قلوبُهُم إلى الأبدِ.
28 جميعُ الأُمَمِ تـتذكَّرُ الرّبَّ
وترجِـعُ إليه مِنْ أقاصي الأرضِ.
أمامَ وجهِهِ تسجُدُ جميعُ الشُّعوبِ،
29 لأنَّ المُلْكَ للرّبِّ سيِّدِ الأمَمِ.
30 أغنياءُ الأرضِ‌ يسجُدونَ لَه،
وأمامَهُ يرتَمي العائِدونَ إلى التُّرابِ،
أمَّا أنا فلَهُ وحدَهُ أَحيا.
31 ذُرِّيَّتي أيضا ستَعبُد الرّبَّ،
والأجيالُ الآتيةُ ستُخبِرُ عَنهُ
32 وتُحَدِّثُ الشَّعبَ الّذي سيُولَدُ
بِما تمَّ على يدِهِ مِنْ خلاصٍ.