Alla la tomboŋ mansa
1 Bantala bankoolu* duŋ ka muŋ jamfaa le siti?
Ì ka jamfaa kenseŋo le siti.

2 Duniyaa mansoolu ye i paree keloo la.
Maralilaalu kafuta ñoo ma ka feeroo siti Yaawe* kamma,
aniŋ a la tomboŋ mansa.
3 Ì ka a fo ko, “Ali ŋà m̀ faŋ firiŋ ka bo ì la joloolu daa,
ŋà m̀ faŋ bondi ì la mutaroo kono.”

4 Ate meŋ be siiriŋ mansasiiraŋo kaŋ Arijana,
a jeleta le.
Maariyo ye ì muta jelefeŋo le ti.
5 Bituŋ a ye ì jalayi a la kamfaa kaŋ,
a ye ì kijafarandi a la jusukandoo kaŋ.
6 A ko, “Ŋa n na mansa londi Siyoni* le,
n na konko senuŋo* kaŋ.”

7 Mansa ko, “M be a fo la le Yaawe ye kaŋo meŋ dii,
a ko n ye le ko:
‘I mu n dinkewo le ti.
Bii luŋo la nte faŋo keta i faamaa le ti.
8 Niŋ i ye n kaniŋ,
m be bankoolu dii la i la le
ka ke ì la keetaafeŋo ti.
Duniyaa fannaa bee si ke i taa ti.
9 I be ì teyi la niŋ needokoo le la,
ka ì teyiŋ-teyiŋ komeŋ jiibindaa.’ ”

10 Wo to alitolu mansoolu, ali ñaameŋ.
Duniyaa maralilaalu, ali ñiŋ dandalaaroo moyi.
11 Ali Yaawe batu niŋ ñaasilaŋo la,
ali jarajara, ali ye a jayi.
12 Ali sujudi Alla la mansariŋo ma,
niŋ wo nte, ali si kasaara ali la siloo kaŋ,
kaatu a la kamfaa ka wuli le kataba kiliŋ.

Seewoo be moolu le ye
mennu ka tankoo ñini a bulu.
الملك الذي مسحه الرب
1 لماذا تضجُّ الأُمَمُ،
وتلهَجُ الشُّعوبُ بالباطِلِ؟
2 مُلوكُ الأرضِ يثورونَ
وحُكَّامُها يتآمَرونَ معا على الرّبِّ،
وعلى المَلِكِ الّذي مَسحَهُ الرّبُّ‌.
3 يقولونَ: «تعالَوا نقطعْ قُيودَهُما
ونطرحْ نيرَهُما عنَّا».
4 لكنَّ السَّاكِنَ في السَّماواتِ يضحَكُ.
الرّبُّ يستهزِئُ بِهِم.
5 يُؤنِّبُهُم في غضَبٍ،
وفي غَيظِهِ يُرعِبُهُم.
6 يقولُ: «أنا مَسحتُ مَلِكي
على صِهيَونَ جبَلي المُقدَّسِ‌».
7 دَعوني أنا المَلِكَ أُخبِرُ
بِما قضَى بهِ الرّبُّ:
قالَ لي: أنتَ ا‏بني،
وأنا اليومَ ولدْتُكَ‌.
8 أُطلبْ، فأُعطيَكَ ميراثَ الأمَمِ
وأقاصيَ الأرضِ مُلْكا لكَ.
9 تَرعاهم بِقَضيبٍ مِنْ حديدٍ
وتُحَطِّمُهُم كإِناءٍ مِنْ خزَفٍ‌.
10 فيا أيُّها المُلوكُ تعَقَّلوا،
واتَّعِظوا يا حُكَّامَ الأرضِ!
11 ا‏عبُدوا الرّبَّ بِخوفٍ
وقَبِّلوا قدَمَيهِ‌ بِرِعْدةٍ
12 لِئلاَّ يغضَبَ فتَهلِكوا سريعا.
هَنيئا لِجميعِ المُحتَمينَ بهِ.