Alla be a la moolu murundi la firiŋo kono le
Moolu ka ñiŋ suukuwo le laa, niŋ ì be Alla Batudulaa Buŋo* waliŋ na.
1 Kabiriŋ Yaawe* ye moolu samba naŋ Siyoni*
ka bo mutoo kono,
a mulunta m̀ fee le ko, m̀ be siiboo le la.
2 Ǹ tuta jele la le,
ǹ seewooriŋ baa ye suukuwolu laa.
Bituŋ banku koteŋolu moolu ko ñoo ye ko,
“Hee, Yaawe ye kuu baalu le ke ì ye.”
3 Tooñaa, Yaawe ye kuu baalu le ke ǹ ye.
Ǹ kontaanita le.

4 Yaawe, ǹ na firiŋo murundi ǹ kaŋ,
komeŋ jiiboroo ka naa
wulumbaŋ jaaroolu kono ñaameŋ.
5 Moolu mennu ñaajiitoo ye ì la fiifeŋolu fii,
ì seewooriŋ baa si katiroo ke.
6 Moolu mennu kumbootoo fintita,
ì ye ì la fiifeŋ kesoo samba ka a fii,
ì be naa muru la le, ì seewooriŋ baa,
ka ì la siimaŋ kunsitoolu samba.
إجمع شمل شعبك
1 نشيدُ الحُجَّاجِ:
عِندَما ردَّ الرّبُّ زَهوةَ صِهيونَ‌ كُنَّا كالحالمينَ،
2 فامْتَلأت أفواهُنا ضِحْكا وألسِنَتُنا
تَرنيما، وقيلَ في الأمَمِ: «الرّبُّ صَنَعَ معَهم صَنيعا عظيما».
3 حَقًّا صَنَعَ الرّبُّ معَنا صَنيعا عظيما وصِرْنا فرحينَ.
4 أعِدْنا يا ربُّ مِنَ السَّبْـي، مِثلَما تُعيدُ إلى الجداولِ في النَّقَبِ مياهَهَا بَعدَ جَفافٍ.
5 مَنْ يزرَعْ بالدُّموعِ يَحصُدْ بالتَّرنيمِ.
6 مَنْ يَذهَبْ باكيا، وهوَ يَحمِلُ بُذورا للزَّرعِ، يَرجِـعْ مُرنِّما وهوَ يَحمِلُ حُزَمَهُ‌.