1 Yaawe* diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
2 A si ke moo ye junube kuwo ke nte Yaawe la ka bula n kasi daa, a ye a ñoŋ Banisirayilankoo neenee, ka a la feŋo taa a ye a karafa meŋ na, waraŋ a ye feŋo meŋ tu a bulu ka a juubee a ye. A si ke noo fanaa a ye a la feŋo suuñaa, waraŋ ka a nakari. 3 A si ke fanaa a ye feŋ filiriŋo tomboŋ, a ye faniyaa fo a kuwo to, waraŋ a ye kaloo ke faniyaa kaŋ ko a maŋ a je, wo junube kuu siifaa, moolu ka meŋ ke. 4 Niŋ a ye wo kuu siifaa meŋ-wo-meŋ ke, a ye junuboo le ke. Niŋ a ye a la boyidaa kalamuta, a ñanta le a ye feŋo ñiŋ murundi, a ye meŋ suuñaa, waraŋ a ye meŋ nakari, waraŋ ì ye a karafa meŋ na, waraŋ feŋo meŋ filita, a ye a tomboŋ, 5 waraŋ a keta feŋ-wo-feŋ ti, a ye i kali faniyaa kaŋ meŋ na. A ñanta feŋo ñiŋ siiriŋo le seyindi la, aniŋ ka lankaŋo joo meŋ niŋ wo feŋo talaadaa luulunjaŋo kaañanta. A si a dii feŋo ñiŋ maarii la, luŋo meŋ na a be jooseyiraŋ sadaa* bondi la. 6 A si saakotoŋo samba naŋ piriisoo* ye, meŋ maŋ sootaari soto, ka a bondi jooseyiraŋ sadaa ti nte Yaawe ye, aduŋ a daa ñanta jooseyiraŋ sadaa daa sii la le. 7 Piriisoo si junube kafaroo sii noo a ma teŋ ne, aduŋ a si yamfoo soto kuu-wo-kuu to, a boyita meŋ to.
Yaamari doolu jani sadaa la kuwo to
8 Yaawe diyaamuta Musa ye, 9 ka ñiŋ yaamaroolu dii Haaruna niŋ a dinkewolu la ko:
Ñiŋ ne mu jani sadaa yaamaroolu ti: Jani sadaa ñanta tu la taa to sadaajanidulaa* kaŋ ne suutoo bee, fo soomandaa, aduŋ dimbaa ñanta tu la mala la sadaajanidulaa kaŋ ne. 10 Wo koolaa piriisoo si naa a la perekaani dendikoo niŋ a kotondaŋo duŋ. A si naa jani sadaa seebuutoo koo sadaajanidulaa kaŋ, a ye a ke sadaajanidulaa daala. 11 Bituŋ a si a la wo duŋ feŋolu wura, a ye duŋ feŋ doolu duŋ, a ye naa seebuutoo ñiŋ samba daakaa banta la, ka a ke dulaa jankuriŋo to. 12 Sadaajanidulaa dimbaa ñanta tu la mala la le. A maŋ ñaŋ na faa la. Piriisoo le ñanta loo lafaa la a kaŋ soomandaa-wo-soomandaa, a ye jani sadaa tembendi a kaŋ, aniŋ ka kayira sabatindiraŋ sadaalu keŋo jani a kaŋ. 13 Dimbaa ñanta tu la mala la sadaajanidulaa kaŋ ne waati-wo-waati, aduŋ a maŋ ñaŋ na faa la.
Yaamari doolu siimaŋ sadaa la kuwo to
14 Ñinnu le mu yaamari koteŋolu ti siimaŋ sadaa la kuwo to: Haaruna dinkewolu le ñanta ka a samba naŋ nte Yaawe ñaatiliŋo la, sadaajanidulaa ñaato. 15 Piriisoo si bulufaa bii siimaŋ sadaa fariñoo to, meŋ niŋ tuloo ñaamita, a ye cuuraayoo kafu a ma, a ye a jani sadaajanidulaa kaŋ, ka ke yitandirilaŋo ti ko, sadaa ñiŋ muumewo diita nte Yaawe le la, meŋ seeroo ka n seewondi. 16 Haaruna niŋ a dinkewolu le ñanta a too domo la. A leweñintaŋo le ñanta domo la, aduŋ a si ke dulaa jankuriŋo to. Ì ñanta a domo la Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* luwo le to. 17 A niŋ leweñoo maŋ ñaŋ na jani la mbuuroo ti. Nte Yaawe le ye a dii piriisoolu la ka ke ì niyo ti siimaŋ sadaalu to, mennu bota niŋ dimbaa la n ye, sadaajanidulaa kaŋ. A mu feŋ senuŋ baa le ti, komeŋ junube kafarilaŋ sadaa, aniŋ jooseyiraŋ sadaa. 18 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti Haaruna koomalankoolu kono, wolu le si a domo noo. A keta ì niyo le ti meŋ be tenteŋ na jamaani naalaalu bee la, ka bo sadaalu to mennu bota niŋ dimbaa la nte Yaawe ye. Feŋ-wo-feŋ maata a la, a la seneyaa be sele la a la le.
Piriisi toloo sadaa la yaamaroolu
19 Yaawe diyaamuta Musa ye, ka a fo a ye ko:
20 Ñiŋ ne mu sadaa ti, Haaruna niŋ a dinkee-wo-dinkee ñanta ka meŋ bondi, luŋo meŋ na ì be tulu senuŋo* boŋ na a kuŋo kaŋ ka a toloo piriisoo ti: Fariña kendoo kilo kiliŋ, komeŋ luŋ-wo-luŋ siimaŋ sadaa. A si talantee kiliŋo bondi soomandaa, a ye talantee doo bondi wulaaroo. 21 A si a niŋ tuloo ñaami kendeke, ka a jani neefaataa kaŋ. A si naa a kuntundaŋolu taa, ka ì bondi siimaŋ sadaa ti, meŋ seeroo ka nte Yaawe seewondi. 22 Haaruna koomalankoolu meŋ-wo-meŋ toloota ka ke piriisi kuntiyo ti Haaruna noo to, a si ñiŋ bondi sadaa ti. Ñiŋ be tu la looriŋ nte Yaawe ye le burayi. A muumewo ñanta jani la le. 23 Siimaŋ sadaa meŋ-wo-meŋ, niŋ piriisoo le ye a dii, a muumewo ñanta jani la le. A maŋ ñaŋ na domo la.
Yaamari doolu junube kafarilaŋ sadaa la kuwo to
24 Yaawe diyaamuta Musa ye, 25 ka a fo Haaruna niŋ a dinkewolu ye ko:
Ñiŋ ne mu junube kafarilaŋ sadaa yaamaroolu ti: A beeyaŋo ñanta kanateyi la nte Yaawe ñaatiliŋo la dulaa ñiŋ ne to, jani sadaa beeyaŋo ka kanateyi daameŋ to. A mu feŋ senuŋ baa le ti. 26 Piriisoo meŋ marata sadaa ñiŋ bondoo la, wo si a domo. A ñanta a domo la dulaa jankuriŋo le to, Bendulaa Tiriliisi Senuŋo luwo to. 27 Meŋ-wo-meŋ waraŋ feŋ-wo-feŋ maata wo beeyaŋo suboo la, a la seneyaa be sele la a la le. Niŋ a yeloo sarita duŋ feŋo kaŋ, wo duŋ feŋo maarii ñanta a kuu la dulaa jankuriŋo le to. 28 A suboo tabita daandiŋo meŋ kono, wo ñanta teyi la le. Bari niŋ a tabita jaawali kaleeroo le kono, wo ñanta suusaa la le, a ye kuu jiyo la. 29 Meŋ-wo-meŋ mu kewo ti piriisoolu la dimbaayaalu kono, wo si a domo noo le. A mu feŋ senuŋ baa le ti. 30 Bari beeyaŋ-wo-beeyaŋ keta junube kafarilaŋ sadaa ti, ì ye meŋ yeloo samba naŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo kono, ka junube kafaroo ke a la Dulaa Senuŋo to, wo maŋ ñaŋ na domo la. A muumewo ñanta jani la le.
حرق الذبـيحة بأكملها
1 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 2 «قُلْ لِهرونَ وبَنيهِ هذِهِ شريعَةُ المُحرَقةِ: تكونُ المُحرَقةُ على موقِدَةِ المذبَحِ طُولَ اللَّيلِ إلى الصَّباحِ، ونارُ المذبَحِ مُتَّقِدَةٌ علَيهِ. 3 ويلبَسُ الكاهنُ قميصا وسِروالا مِنَ الكَتَّانِ على بدَنِهِ، ويرفَعُ رمادَ نارِ المُحرَقةِ على المذبَحِ ويضَعُهُ إلى جانبِ المذبَحِ. 4 ثُمَّ يخلَعُ ثيابَهُ ويلبَسُ ثيابا غيرَها ويُخرِجُ الرَّمادَ إلى خارجِ المحلَّةِ، إلى موضِعٍ بِـحسَبِ الشَّريعةِ. 5 وتبقى النَّارُ على المذبَحِ مُتَقِّدَةً لا تُطفَأُ، ويضَعُ علَيها الكاهنُ حطَبا في كُلِّ صباحٍ، ويُرتِّبُ علَيها المُحرَقةَ ويوقِدُ شُحومَ ذبائِحِ السَّلامةِ. 6 تبقى النَّارُ مُتَّقِدَةً دائما على المذبَحِ لا تُطفَأُ.
شريعة التقدمة
7 وهذِهِ شريعةُ التَّقدِمةِ‌ يُقَرِّبُها بَنو هرونَ بـينَ يدَيِّ الرّبِّ أمامَ المذبَحِ: 8 يأخذُ مِلْءَ قبضتِهِ مِنْ دقيقِها وزيتِها وجميعِ اللُّبانِ الّذي علَيها ويوقِدُهُ على المذبَحِ عَيِّنَةً تَذكاريَّةً‌ تُرضي رائحَتُها الرّبَّ، 9 وما فضَلَ منهُ يأكلُهُ هرونُ وبَنوهُ فطيرا في موضِعٍ مُقدَّسٍ، في رواقِ خَيمةِ الاجتِماعِ. 10 لا يخبِزونَهُ خَميرا، لأنِّي جعَلْتُه نصيـبَهم مِنْ وقائدي. هوَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ، كذبـيحَتَي الخطيئةِ والإثْمِ. 11 كُلُّ ذَكَرٍ مِنْ بَني هرونَ يأكلُ مِنهُ. هذِهِ فريضةٌ أبديَّةٌ مدَى أجيالِكُم لِوَقائدِ الرّبِّ. كُلُّ مَنْ مَسَّها يكونُ مُقَدَّسا».
12 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 13 «وهذِهِ شريعةُ القربانِ الّذي يُقَرِّبُهُ هرونُ وبَنوهُ مِنْ بَعدِهِ للرّبِّ يومَ مَسْحِهِ كاهنا: عُشْرُ قُفَّةٍ مِنَ الدَّقيقِ تقدِمةً دائمةً نِصفُها صباحا ونِصفُها عِندَ الغروبِ. 14 تُخبَزُ بزيتٍ على صاجٍ، ويُؤتَى بها مدلوكَةً ومفتوتَةً وتُقَرَّبُ تقدِمةً تُرضي رائِحَتُها الرّبَّ. 15 والكاهنُ المَمسوحُ مِنْ بَنيهِ بَعدَه يُقرِّبُ هذِهِ التَّقدمةَ للرّبِّ فريضةً أبديَّةً توقَدُ بأكملِها 16 وكُلُّ تقدمةٍ يُقرِّبُها كاهنٌ بأكملِها ولا تُؤكَلُ».
تقدمة للحصول على الغفران
17 وكلَّمَ الرّبُّ موسى فقالَ: 18 «قُلْ لِهرونَ وبَنيهِ: هذِهِ شريعةُ ذبـيحةِ الخطيئةِ: في الموضِعِ الّذي فيهِ تُذبَحُ المُحرَقةُ تُذبَحُ ذبـيحةُ الخطيئةِ أمامَ الرّبِّ. هيَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ. 19 والكاهنُ الّذي يُقَرِّبُها هوَ يأكُلُها في موضِعٍ مُقَدَّسٍ في رِواقِ خَيمةِ الاجتِماعِ. 20 كُلُّ مَنْ مَسَّ لَحمَها يكونُ مُقَدَّسا. وإذا وقَعَ مِنْ دَمِها على ثوبٍ، يُغسَلُ الثَّوبُ في موضِعٍ مُقدَّسٍ. 21 ووِعاءُ الخَزَفِ الّذي تُطبَخُ الذَّبـيحةُ فيهِ يُكسَرُ. فإنْ طُبِـخت في وِعاءٍ مِنْ نُحاسٍ، يُجلَى ويُشطَفُ بالماءِ. 22 كُلُّ ذَكَرٍ مِنَ الكهنَةِ يأكلُ مِنها. هيَ قُربانٌ مُقَدَّسٌ كُلَّ التَّقديسِ. 23 وكُلُّ ذبـيحةٍ يُؤخَذُ مِنْ دَمِها للتكفيرِ عنِ الخطيئةِ في قُدْسِ خَيمةِ الاجتِماعِ لا تُؤكَلُ، بل تُحرَقُ بالنَّارِ‌.