Bankoo ì ñanta meŋ taa la
1 Kabiriŋ Yosuwa kotoota baake, Yaawe* ko a ye ko, “I kotoota baake le, aduŋ hani saayiŋ banku jamaa le tuta meŋ ñanta taa la.
2 “Ñiŋ ne mu bankoo ti meŋ tuta jee: Filisitinkoolu niŋ Kesurinkoolu la tundoolu bee, 3 aniŋ Awi tundoo bee bulubaa karoo la: Ka bo Sihori Boloŋo to Misira tilibo karoo la, ka taa Ekironi tundoo maraa karoo la. A bee ka yaatee Kanaani kontoo le kono, aniŋ Filisitini maralilaa luuloo, mennu be Kaasa saatewo to, Asidodi, Asikeloni, Kati, aniŋ Ekironi. 4 Hani saayiŋ, Kanaani bankoo bee ñanta taa la le, ka bo Me-Ara meŋ be Sidoninkoolu la maroo to, ka taa fo Afeki, Amorinkoolu la naanewo to, 5 aniŋ Kebalinkoolu la bankoo, Libanooni bankoo bee, tilibo karoo la, ka bo Baali-Kadu, Herimoni* konkosiŋo la, ka taa fo Lebo-Hamati.
6 “Mennu be sabatiriŋ konkotundoolu* kaŋ, ka bo Libanooni ka taa Misirefoti-Mayimu mennu mu Sidoninkoolu ti, nte faŋo le be ì bayi la Banisirayilankoolu ye. I si alikuuroo* doroŋ ke, ka ñiŋ bankoo talaa Banisirayilankoolu teema keetaafeŋo ti, ko ŋa i yaamari a la ñaameŋ. 7 Saayiŋ, ñiŋ bankoo talaa keetaafeŋo ti lasili konontoo teema, aniŋ Manase lasili talanteemoo.”
Yoridani tilibo karoo bankoo
8 Manase talanteema doo, Rubeni lasili moolu aniŋ Kadu lasili moolu, wolu ye ì la keetaafeŋo soto le, Musa ye meŋ dii ì la Yoridani tilibo karoo la. Ate, Yaawe la dookuulaa faŋo le ye a ke wo ñaama.
9 Ì la tundoo la waroo taata le ka bo Aroweri, Arinoni Wulumbaŋo daala, aniŋ ka bo saatewo doo to, meŋ be Arinoni Wulumbaŋo teema, aniŋ ka taa fo Medeba tundoo bee daa bulariŋo jee, ka taa fo Diboni. 10 A taata le fo ka bula Ammoninkoolu la naanewo la, aniŋ saatewolu bee, Amori mansa Sihoni meŋ ye maraloo ke Hesiboni, ye mennu mara nuŋ. 11 Kileyadi fanaa be ate le kono, Kesuri aniŋ Maakatinkoolu la tundoo, Herimoni Konkoo bee, aniŋ Basani bee, ka taa fo Saleka, 12 mennu mu Basani mansa Oki la mansamarali bankoo bee kafuriŋo ti. Ate le ye maraloo ke Asitaroti aniŋ Edireyi, a fanaa tarata Rafa koomalanka labaŋolu le kono. Musa ye jee moolu kele ka ì bayi. 13 Bari Banisirayilankoolu maŋ Kesuri moolu aniŋ Maakatinkoolu bayi, wolu tarata ì kono le fo ka naa bula bii tiloo la.
14 Bari Lewi lasiloo, Musa maŋ banku dii wolu la. Ì la keetaafeŋo keta ñiŋ ne ti: Niŋ Banisirayilankoolu ye jani sadaalu* bo Yaawe ì la Alla ye, ì si doo soto a to, ko Yaawe ye a fo Musa ye ñaameŋ.
Rubeni lasiloo la tundoo
15 Ñiŋ ne mu bankoo dulaa ti, Musa ye meŋ dii Rubeni lasiloo la ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
16 Wo le mu ka bo Aroweri, Arinoni Wulumbaŋo daala, aniŋ ka bo saatewo to, meŋ be Arinoni Wulumbaŋo teema, aniŋ Medeba tundoo bee. 17 Hesiboni naata ke ì taa ti, aniŋ saatewolu mennu bee be wo tundoo kaŋ. Wolu le mu Diboni ti, Bamoti-Baali, Beti-Baali-Mewoni, 18 Yahasi, Kedemoti, Mefaati, 19 Kiriyatayimu, Sibuma, Sereti-Sahari, meŋ be konkoo kaŋ wulumbaŋo kono, 20 Beti-Pewori, Pisika Konko jindaalu la, aniŋ Beti-Yesimoti, 21 aniŋ saatee doolu mennu bee be wo tundoo la, aniŋ Amori mansa Sihoni meŋ ye maraloo ke Hesiboni. Musa ye a niŋ Midiyani maralilaalu kele, mennu toolu mu Ewi ti, Rekemu, Suri, Huri aniŋ Reba. Ñinnu tarata sabatiriŋ ñiŋ bankoo kaŋ ne, ka maraloo ke Sihoni ye. 22 Balaamu, Bewori dinkewo, a be moolu le kono, Banisirayilankoolu ye mennu faa. Juubeerilaa le mu a ti, aduŋ ì ye a faa hawusaroo* le la. 23 Rubeni koomalankoolu la naanewo be Yoridani Boloŋo le to tilijii karoo la. Ñiŋ saatee baalu niŋ ì dandanna saateeriŋolu mu Rubeni koomalankoolu la keetaafeŋo le ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Kadu lasiloo la tundoo
24 Ñiŋ ne mu bankoo dulaa ti, Musa ye meŋ dii Kadu lasiloo la, ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
25 Yaseri tundoo la, saatewolu mennu bee be Kileyadi, aniŋ Ammoni bankoo talanteemoo, ka taa fo Aroweri, Raba daala. 26 Ì la bankoo la waroo taata le ka bo Hesiboni ka taa fo Ramati-Misipa aniŋ Betonimu, aniŋ ka bo Mahanayimu ka taa fo Debiri naanewo bala. 27 Ì ye ñiŋ dulaalu le soto Yoridani Wulumbaŋo kono: Beti-Haramu, Beti-Nimura, Sukoti aniŋ Safoni, aniŋ Hesiboni mansa Sihoni la mansamarali banku toomaa bee Yoridani tilibo karoo la. Yoridani Boloŋo le mu ì la naanewo ti tilijii karoo la, ka taa fo Kinnereti Baa bala maraa karoo la. 28 Ñiŋ saatee baalu niŋ ì daala saateeriŋolu le mu Kadu koomalankoolu la keetaafeŋo ti ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
Manase lasili talanteemoo la tundoo
29 Musa ye bankoo doo dii Manase lasili talanteemoo la le ka ke ì taa ti, ka bo kaabiila ka taa kaabiila:
30 Ì la bankoo daa bota Mahanayimu, aniŋ Basani mansa Oki la mansamarali bankoo bee, aniŋ saatee taŋ wooroo mennu be Yayiri bulu Basani, 31 aniŋ Kileyadi talanteemoo, aniŋ Asitaroti niŋ Edireyi saatewolu mennu be Basani la maroo to, meŋ mu Oki la mansamarali bankoo ti. Ñiŋ dulaa mu Makiri koomalankoolu le taa ti, Manase dinkewo. Makiri koomalanka talanteemoo le taa mu, ka bo kaabiila ka taa kaabiila.
32 Musa ye bankoo talaa teŋ ne Yeriko tilibo karoo la, Yoridani Boloŋo kankuŋ doo la keetaafeŋo ti, kabiriŋ a be Mowabi kene fanuŋo to. 33 Bari Musa maŋ keetaafeŋ dii Lewi lasiloo moolu la. Kaatu Yaawe Banisirayila la Alla ye ì laahidi meŋ na, wo le mu ì taa ti, ate faŋo.
1 وشاخَ يَشوعُ وكَبُرَ في السِّنِّ، فقالَ لَه الرّبُّ: «شِختَ وكَبُرتَ في السِّنِّ، وبَقيَت أراضٍ للامتِلاكِ كثيرةٌ. 2 وهذِهِ هيَ الأراضي الباقيةُ: كُلُّ بِقاعِ الفِلسطيِّينَ وكُلُّ أرضِ الجَشوريِّينَ جنوبا 3 مِنْ شَيحورَ الجاري في مِصْرَ إلى أرضِ عَقرونَ شمالا وهيَ لِلكنعانيِّينَ وفيها أقطابُ الفِلسطيِّينَ‌ الخمسةُ في غزَّةَ وأشدودَ وأشقَلونَ وجَتَّ وعَقرونَ وأرضُ العَوِيِّينَ‌ في الجنوبِ. 4 كُلُّ أرضِ الكنعانيِّينَ ومِنْ عارَةَ‌ الّتي للصَّيدونيِّينَ إلى أفيقَ إلى حُدودِ الأموريِّينَ، 5 وأرضُ الجِبليِّينَ وجميعُ لبنانَ شرقا مِنْ بَعْلَ جادَ تَحتَ جبَلِ حرمونَ إلى ليـبو حَماةَ. 6 كُلُّ سُكَّانِ الجبَلِ مِنْ لبنانَ إلى مِسرَفوتَ مايِم، وكُلُّ الصَّيدونيِّينَ سأطرُدُهُم مِنْ أمامِ بَني إِسرائيلَ هذِهِ الأراضي كُلُّها تَقسِمُها بالقُرعةِ لِبَني إِسرائيلَ ميراثا كما أمَرتُكَ. 7 تقسِمُها ميراثا لِلتِّسعِ العشائرِ ولِنِصفِ عشيرَةِ منَسَّى».
تقسيم شرقي الأردن
8 وكانَ النِّصفُ الآخَرُ لسِبْطِ منَسَّى أخَذوا معَ سِبْطِ رَأوبـينَ وسِبْطِ جادَ حِصَّتَهُمُ الّتي أعطاها لهُم موسى شَرقيَّ الأردُنِّ‌. 9 وهيَ مِنْ عَروعيرَ الّتي على حافَّةِ وادي أرنونَ والمدينةِ الّتي في وسَطِ الوادي، وكُلَّ سهلِ ميدبا إلى ديـبونَ، 10 وكُلَّ مُدُنِ سيحونَ، مَلِكِ الأموريِّينَ، الّذي في حشبونَ إلى حُدودِ بَني عَمُّونَ، 11 وجِلعادَ وحُدودَ الجَشوريِّينَ والمَعكيِّينَ‌، وكُلَّ جبَلِ حرمونَ، وكُلَّ باشانَ إلى سَلخَةَ. 12 كُلَّ مَملَكَةِ عوجَ في باشانَ الّذي كانَ مالِكا في عَشتاروتَ وإذرَعي وهوَ مِنْ بَقيَّةِ الرَّفائيم الّذينَ قهَرَهُم موسى وطرَدَهُم. 13 ولم يطرُدْ بَنو إِسرائيلَ الجَشوريِّينَ والمَعكيِّينَ، وإنَّما أقاموا فيما بَينَ بَني إِسرائيلَ إلى هذا اليومِ.
14 فأمَّا سِبْطُ لاوي فما أُعطيَ حِصَّةً لأنَّ المُحرَقاتِ الّتي كانَت تُقَدَّمُ للرّبِّ إلهِ إِسرائيلَ كانَت هيَ حِصَّتُهُم كما قالَ الرّبُّ لموسى‌.
15 وأعطى موسى سِبْطَ بَني رَأوبـينَ حِصَصا بِـحسَبِ عَشائرِهِم، 16 فكانَت أرضُهُم مِنْ عَروعيرَ الّتي على حافَّةِ وادي أرنونَ، والمدينةِ الّتي في وسَطِ الوادي، وكُلَّ السَّهلِ عِندَ ميدبا، 17 وحشبونَ بكُلِّ مُدُنِها الّتي في السَّهلِ، وديـبونَ، وباموتَ بَعلٍ، وبَيتَ بَعلِ مَعونَ، 18 ويَهصَةَ، وقَديموتَ، ومَيفعةَ، 19 وقَريتايِمَ وسِبمةَ، وصارَت شَحرِ في مُنحدَرِ الوادي، 20 وبَيتَ فَغورَ، وسُفوحَ الفِسجَةِ، وبَيتَ يَشيموتَ، 21 وجميعَ مُدُنِ السَّهلِ، وكُلَّ مَملَكةِ سيحونَ مَلِكِ الأموريِّينَ الّذي كانَ مالِكا في حَشبونَ وقهَرَهُ موسى هوَ ورُؤساءَ مِديانَ: أوي وراقَمَ وزورَ وحورَ ورابَعَ الّذينَ كانوا وُكلاءَ المَلِكَ سيحونَ على تِلكَ الأرضِ. 22 وكانَ بَلعامُ بنُ بَعورَ العَرَّافُ مِنَ الّذينَ قتَلَهُم بَنو إِسرائيلَ بالسَّيفِ. 23 وكانَ الأردُنُّ حُدودَ بَني رَأوبـينَ غربا. هذا ميراثُ بَني رَأوبـينَ بِـحسَبِ عشائرِهِم مِنَ المُدُنِ والقُرى.
24 وأعطى موسى سِبْطَ جادَ حِصَصا بِـحسَبِ عشائرِهِم. 25 فكانَت أرضُهُم يَعزيرَ، وكُلَّ مُدُنِ جِلعادَ، ونِصفَ أرضِ بَني عَمُّونَ إلى عَروعيرَ الّتي قُبالَةَ رَبَّةَ، 26 ومِنْ حَشبونَ إلى رامَةِ المِصفاةِ وبُطونيمَ، ومِنْ مَحنايِمَ إلى حُدودِ دَبـيرَ. 27 وفي وادي الأردُنِّ بَيتَ هارامَ، وبَيتَ نِمرَةَ، وسُكُّوتَ، وصافونَ، أي بَقيَّةَ مَملكَةِ سيحونَ مَلِكِ حَشبونَ الّتي يَحُدُّها الأردُنُّ غربا وبحرُ كِنَّروتَ شَمالا. 28 هذا ميراثُ بَني جادَ بِـحسَبِ عشائرِهِم مِنَ المُدُنِ والقُرى.
29 وأعطى موسى نِصفَ سِبْطِ منَسَّى ميراثَهُم بِـحَسَبِ عشائِرِهِم. 30 فكانَت أرضُهُم مِنْ مَحنايِمَ وشَمَلَت جميعَ مَملَكةِ عوجَ، مَلِكِ باشانَ، وجميعَ قُرى يائيرَ الستِّينَ الّتي في باشانَ، 31 ونِصفَ جِلعادَ ومنهُ عَشتاروتُ وإذْرِعي، وهُما مدينَتانِ في مَملَكةِ عوجَ في باشانَ. تِلكَ الأرضُ أُعطِيَت لنِصفِ عشائرِ قبـيلَةِ ماكيرَ بنِ منَسَّى.
32 هذا ما أعطاهُ موسى في سهلِ مُوآبَ شرقيَّ الأردُنِّ وأريحا. 33 أمَّا سِبْطُ لاوي، فما أعطاهُ موسى حِصَّةً، لأنَّ الرّبَّ إلهَ إِسرائيلَ هوَ حِصَّتُهُم، كما قالَ لهُم‌.