1 Fo hadamadiŋo buka dookuu koleŋo le ke duniyaa kono baŋ?
A ka tara boriŋ-boriŋ kaŋ ne luŋ-wo-luŋ komeŋ tili dookuulaa.
2 A la kuwo ka muluŋ ne ko joŋo meŋ be dahaa ñinoo la,
komeŋ tili dookuulaa, meŋ be joobatoo la.
3 Ka kari-wo-kari tambindi kenseŋ,
wo le keta nte niyo ti.
Suuto-wo-suuto n ka a bee tambindi bataa le kono.
4 Niŋ ŋa n laa, n ka ñaani wuloo le koto.
Bari suutoo ka jamfa m fee le,
n ka tu yelemaŋ-yelemaŋo le la, fo fanoo ye ke.
5 M baloo kono bee keta tumboo ti,
aniŋ m bala fatewo kaŋ bee keta maadiŋ fatoolu ti.
Niŋ ì kendeyaata doroŋ,
ì ye faa fiyo la kotenke.

6 M baluu tiloolu tambiñaa le tariyaata,
ka tambi daarilaŋ walaa la.
Ì bee ka tambi le fo ì ye baŋ,
jiki maŋ soto n na kuwo to.

7 Alla, i hakiloo bulandi ko,
nte la baluwo la sutiyaa be le ko niijiyo niŋ niiseloo teema.
N te kuu betoo loŋ na kotenke.
8 Alla, i ñaa be n na le saayiŋ,
bari a te mee la, i te n je la kotenke.
Niŋ i ye n na kuwo juubee,
i be a tara la, nte maŋ tara keriŋ.
9 Ko tawaloo ka janjaŋ ñaameŋ, a ye yeemaŋ,
moolu fanaalu mennu ka taa fureeduu,
ì buka muru naŋ kotenke wo le ñaama.
10 Ì buka muru naŋ kotenke ì la buŋolu kono,
sako ì bodulaalu si ì loŋ kotenke.

11 Wo kamma la, n te n deyi la.
M be n na niikuyaa daa fo la le.
N niyo toorata le, n ñanta a fo la le.
12 Alla, muŋ ne ye a tinna i ka nte la kuwo koroosi waati-wo-waati?
Nte maŋ ke ninkinankoo ti,
meŋ ñanta kanta la.
13 N ka jiki, m be dahaa soto la n na laaraŋo le kaŋ,
aniŋ n na foñondiŋ dulaa be ke la n ye bataa boraŋo le ti.
14 Bari i ka silaŋo le naati n kaŋ,
i ye kijafaroo laa n kaŋ,
n ka jeri feŋolu mennu je siiboo kono.
15 Ka n kankoroo dete ŋa faa,
wo le be diyaa la nte ye.
Ŋa faa, wo le be fisiyaa la nte ye ñiŋ dimoo ti.
16 M pasita le ka tara baluwo to,
hani wo nte, n te tara la baluwo to fo fawu.
M bula ŋa faa.
Nte la tara baluuriŋ nafaa mu muŋ ne ti?
17 Muŋ ne ye a tinna hadamadiŋo kummaayaata ite ye,
fo i be a la kuwo hakilitu la?
18 I ka tara a la kuwo hakilituriŋ soomandaa-wo-soomandaa.
I ka tara a kotobo la waati-wo-waati.
19 I te i la hakilituwo bo la n kaŋ baŋ fo waati doo?
I ye m bula m faŋ ma, fo n si n daajiyo kunuŋ noo.
20 Niŋ ŋa junube kuwo ke,
ŋa muŋ kuu le ke i la, ite hadamadiŋolu Kantalaa?
Muŋ ne ye a tinna, i hameta n kamma?
Fo n na kuwo keta i ye kunto dunoo le ti baŋ?
21 Muŋ ne ye a tinna i maŋ kafari ke n ye,
i ye yamfa n na junube kuwolu la?
A te mee la, m be tara la laariŋ kaburoo kono.
I si n na kuu juubee, bari n te tara la keriŋ.
جواب أيُّوب: يشتكي إلى الله
1 «الإنسانُ لاجِـئٌ على الأرضِ،
وكأيّامِ الأجيرِ أيّامُهُ!
2 كالعبدِ المُشتاقِ إلى الظِّلِّ،
والأجيرِ الّذي ينتَظِرُ أُجرَتَهُ.
3 شُهورٌ مِنَ البُؤسِ نصيـبـي،
وليالٍ مِنَ الشَّقاءِ قُدِّرَت لي.
4 أنامُ فأقولُ: متى الفَجرُ؟
وأقومُ فأقولُ: ما أبطَأ المساءَ‌.
5 لَحمي كَساهُ الدُّودُ والقُروحُ،
وجِلْدى تشَقَّقَ قَيحا وسالَ.
6 أيّامي أسرَعُ مِنْ مَكُّوكِ الحائِكِ‌،
نَفَدَت وما مِنْ رجاءٍ
7 تذَكَّرْ: حياتي نَسْمَةُ ريحٍ،
وعيني لن تَرى الخَيرَ بَعدُ.
8 تَنظُرُ إليَّ ولا تَراني،
وتَلتَفِتُ عيناكَ فلا أكونُ.
9 مِثلَما يضمَحِلُّ السَّحابُ ويَزولُ،
كذلِكَ مَنْ يَهبِطُ عالَمَ الموتِ لا يصعَدُ.
10 إلى بَيتِهِ أبدا لا يعودُ،
ومكانُهُ لا يتَعَرَّفُ إليهِ.
11 لذلِكَ لا أمنَعُ فَمي عَنِ الكلامِ
شاكيا بِمرارةِ النَّفْسِ ضيقي.
12 أبَحرٌ أنا أو أنا تِنِّينٌ
لِتجعَلَ حارِسا عليَّ‌؟
13 إنْ قُلتُ: فِراشي يُعَزِّيني
ومَضجَعي يُخَفِّفُ شَكوايَ،
14 رَوَّعتَني بِفَظائِـعِ الأحلامِ
وباغَتَّني بِرَهيـبِ الرُّؤى،
15 فأرى الخَنْقَ أفضلَ شيءٍ لي
والموتَ خَيرا مِنْ عذابـي‌.
16 مِنَ الأسى لا أحيا طويلا.
دَعْني فأيّامي نَسْمَةٌ.
17 ما الإنسانُ لِتَحسِبَهُ عظيما،
أو لِتَشغُلَ بهِ قلبَكَ‌؟
18 تُراقِبُهُ صباحا بَعدَ صباحٍ،
وفي كُلِّ لَحظةٍ تمتَحِنُهُ؟
19 إلى متى تنصرِفُ عنِّي؟
فتُمهِلَني لأبلَعَ ريقي؟
20 خَطِئْتُ فماذا أعمَلُ لكَ،
أنتَ يا رقيـبَ البشَرِ؟
لماذا جعَلْتَني هدَفا لكَ،
وحِمْلا ثقيلا علَيكَ‌.
21 لماذا لا تـتَحَمَّلُ مَعصيَتي،
ولا تَغُضُّ النَّظَرَ عَنْ إثْمي؟
قليلا وأرقُدُ في التُّرابِ،
وتُبكِّرُ في طَلَبـي فلا أكونُ».