1 Daafeŋ doo duŋ, Lefiyatani?
Fo i si a muta noo niŋ dooliŋo la baŋ,
waraŋ i ye a neŋo siti niŋ juloo la?
2 Fo i si juloo duŋ noo a nuŋ huwo la baŋ,
waraŋ ka a ŋaaŋaa soo dooliŋo la?
3 Fo a si yamfoo ñini i bulu baŋ?
Fo a si kuma diimaalu fo i ye baŋ?
4 Fo a si soŋ i ma baŋ,
i ye a samba, a ye ke i ye joŋo ti fo fawu?
5 I si a ke noo malayandi feŋo ti baŋ komeŋ kunoo,
ka a siti juloo la,
i la dookuulaa sunkutoolu kali a juubee?
6 Fo ñeemutalaalu si ñoo saba a daa la baŋ,
ì si a suboo saamu laa noo waafirilaalu ye baŋ?
7 I si a balafatoo soo noo niŋ sooroolu la baŋ,
i si a soo noo a kuŋo to ñeemutaraŋ tamboo la baŋ?
8 Niŋ i buloo maata a la, i ye i miira a keloo la,
i te a ke la kotenke!

9 Ka jikoo soto sila-wo-sila to a mutañaa la,
wo bee mu jiki kenseŋo le ti.
Ka a je kensenke doroŋ, i si boyi duuma piram.
10 Moo maŋ wo ñamafatiyaa soto ka a maa,
wo to jumaa le si i loo noo nte Alla fee?
11 Jumaa le la juloo be nte la ka a joo?
Feŋ-wo-feŋ be saŋo muumewo koto,
a bee mu nte Alla le taa ti.

12 M batu ŋa Lefiyatani siŋo keñaa fo i ye,
aniŋ a la sembe waroo,
aniŋ a balajaatoo daakuuta ñaameŋ.
13 Jumaa le si haañi, i ye a balafatoo wura?
Jumaa le si a soo noo?
A be bambandiŋ ne ko newo.
14 Jumaa le si haañi ka a daa yele ñoo bala,
a ñiŋo faŋo doroŋ mu silantaa le ti.
15 A koo fatoo bee koteerimaa* le mu,
a bee be karariŋ ñoo bala,
a bee be laŋ-landiŋ ñoo kaŋ.
16 Ì bee be suuriŋ-suurindiŋ ñoo kono,
hani foñoo faŋo te duŋ noo la ì teema.
17 Ì bee be bambandiŋ ñoo bala,
ì be dundiŋ ñoo kono,
aduŋ ì te bo noo la ñoo bala.
18 Niŋ a tisoota,
a ka dimbaa le fintindi naŋ,
a ñaakesoolu ka mala le ko siiliŋ boo.
19 Dimbaa le ka bo naŋ a daa kono ko pacamoo,
dimbaa feremetoolu ye sari naŋ banta.
20 Siisiyo ka finti naŋ a nuŋ huwo kono le
komeŋ niŋ finjaloo be bo la kaleeroo kono,
meŋ be looriŋ taa to ñansaraŋ dimbaa kaŋ.
21 A la niijiyo ka kemboolu mala,
dimbaa ka bo naŋ a daa kono.
22 A semboo bee be a tonsuŋo le to,
moo-wo-moo ñaa boyita a kaŋ,
a kija le ka bo.
23 A bala suboolu ye ñoo muta le kat,
ì be bambandiŋ ko newo,
aduŋ feŋ te ì bo noo la ñoo bala.
24 A jusoo be jaariŋ ne komeŋ beroo,
a be jaariŋ ne komeŋ tuurilaŋ beroo.
25 Niŋ a wulita, hani sembetii baalu ka sila le,
ì bee ka muru kooma le a silaŋñaa kamma la.
26 Hani niŋ i ye a soo hawusaroo* la,
nafaa te tara la a la.
Sooroo te a duŋ noo la, waraŋ kalabeñoo,
aduŋ tamba kese fanaa te a duŋ noo la.
27 Newo, a ka wo ke le komeŋ ñaama kaloo,
aniŋ jaawaloo komeŋ babara toliriŋo.
28 Kalabeñoo buka a bondi a noo to,
kampuraŋ beroo ka muluŋ a fee le komeŋ fuufulewo.
29 Dokoo ka muluŋ a fee le komeŋ ñaama kaloo,
aduŋ a ka jele le, niŋ i ye a buŋ sooroo la.
30 A konokoto fatoolu ka munta le ko fenkeŋ teleŋolu,
ì ka potoo fara le komeŋ senedaboo.
31 A ka baa kono duundi le komeŋ niŋ jiyo be faji kaŋ,
ka a bulubulundi komeŋ niŋ tulumaa feŋo be faji kaŋ.
32 A kooma ka tara malamalariŋ ne,
baajiyo bee ye kankaŋ fur.
33 A ñoŋo maŋ soto duniyaa kono,
daafeŋo meŋ, a maŋ silaŋo soto.
34 Ate jututa daafeŋolu faŋolu la le
mennu ka taamaayaa ì faŋ na,
daafeŋ-wo-daafeŋ, a ye a faŋ wara ñaa-wo-ñaa,
ì bee la mansa mu ate le ti.
1 كم خيَّبَ آمالَ صيَّاديهِ،
فمُجَرَّدُ مَنظَرِهِ يصرَعُهُم.
2 تُثيرُهُ فيَزدادُ شَراسَةً،
ولا يَقِفُ في وجهِهِ أحدٌ.
3 مَنِ الّذي هاجَمَهُ ونَجا؟
لا أحدَ تَحتَ السَّماواتِ.
4 هل أسكُتُ عنْ وَصفِ أعضائِهِ
وذِكرِ قُوَّتِهِ الّتي لا تُضاهَى!
5 مَنْ يكشِفُ وجهَ لِباسِهِ
ويختَرِقُ صَفَّي دُروعِهِ؟
6 مَنْ يفتَحُ مِصراعَي فَمِهِ،
فالرُّعبُ في مُحيطِ أسنانِهِ؟
7 ظَهرُهُ تُروسٌ مُصفَّحَةٌ‌،
مختومَةٌ كأنَّما بصَخرٍ.
8 يتَلاصَقُ بَعضُها ببَعضٍ
فلا يدخُلُ فيها الرِّيحُ.
9 مُتَلاحِمَةٌ إحداهُما بالأُخرى،
مُتَماسِكةٌ لا يُمكِنُ أنْ تنفَصِلَ.
10 عِطاسُهُ يَقدَحُ النُّورَ،
وعيناهُ كأجفانِ الفَجرِ.
11 مِنْ فَمِهِ تخرُجُ ألسنَةُ النَّارِ
ومِنهُ يتَطايَرُ الشَّرَرُ.
12 يتَصاعَدُ مِنْ مِنخَرَيهِ الدُّخانُ
كقِدْرٍ تَغلي على النَّارِ.
13 لُهاثُهُ يُشعِلُ الجَمرَ،
ومِنْ فمِهِ يخرُجُ اللَّهَبُ.
14 في عُنُقِهِ تَبيتُ القُوَّةُ،
وأمامَهُ يقفِزُ الرُّعبُ.
15 مَطاوي لَحمِه مُتَلاصِقَةٌ،
مَسبوكةٌ علَيهِ لا تتَزَحزَحُ.
16 قلبُهُ صُلبٌ كالحجَرِ،
ثابتٌ كالرَّحى السُّفْلى.
17 يقِفُ فتَرتَعِبُ اللُّجَجُ‌
وتتَراجَعُ أمواجُ البحرِ.
18 يُصيبُهُ السَّيفُ فلا يَطعَنُهُ،
ولا الرُّمحُ ولا الحَربَةُ ولا السَّهمُ.
19 الحديدُ عنِدَهُ كالتِّبنِ،
والنُّحاسُ كالخشَبِ المَنخورِ.
20 السَّهمُ لا يجعَلُهُ يَركُضُ،
وحِجارَةُ المِقلاعِ عِندَهُ كالقَشِّ.
21 النَّبلَةُ يَحسِبُها قصَبَةً
ويضحَكُ على ا‏هتِزازِ الرُّمحِ.
22 مِنْ تَحتِهِ خَزَفٌ مُحدَّدٌ،
وكنَورَجٍ يَسحقُهُ الطِّينُ.
23 يُغْلي اللُّجَّةَ كالقِدرِ
ويحرِقُ البحرَ كالمِبخَرةِ.
24 يُنيرُ الطَّريقَ وراءَهُ،
فإذا الغَمرُ شعرٌ أشيَبُ.
25 لا مثيلَ لَه في الأرضِ،
مطبوعٌ على عدَمِ الخوفِ.
26 يُحَملِقُ في أرفعِ مَخلوقٍ،
وهوَ سيِّدُ الوحوشِ كُلِّها».