1 Bari saayiŋ n siyaata mennu ti,
ì bee le ka jele n na.
Wolu faañolu tarata jutunnayaa daa le to,
hani n te ì konti la n na saajii kanta wuloolu kono.
2 Ì maŋ jari feŋ na ka dookuwo ke n ye,
kaatu sembe te ì la.
3 Fuwaareyaa niŋ konko jawoo kamma la,
ì ka suloolu le domo ka bo banku jaaroo kono,
aniŋ banku faariŋo.
4 Ì ka tara yiri jamba kunaŋolu le tomboŋ kaŋ wuloo kono ka ì domo,
aniŋ hani yirisuloolu.
5 Moolu ye ì bayi jamaa kono,
ì ka sari ì kaŋ ko ì ka sari suŋolu kaŋ ñaameŋ.
6 Ì ka tara sabatiriŋ boloŋolu le daala,
berehuwolu kono, aniŋ dinkoolu.
7 Ì ka tara kuma kaŋ ne ko faloolu wuloo kono taariŋ,
ka tara motomotoriŋ ŋaniŋolu kono.
8 Ì moo kenseŋ kafoo, buuñaa te ì kaŋ.
Ì ye ì buutee le, ka ì bayi bankoo kaŋ.

9 Saayiŋ wolu le diŋolu ka n teeliŋ denkiloolu la,
ka tara n ñaawali kaŋ.
Nte le naata ke ì fee jelefeŋo ti.
10 Ì jututa n na,
ì ye ì koo dii n na,
ì buka sila hani ka daajiyo fayi n kaŋ.
11 Alla le ye n na semboo taa m bulu,
a ye m mondiŋyandi.
Wo le ye a saabu ñinnu ka balafiriŋo tiliŋ n na.
12 Ñiŋ kataatoolu, ì boyita n kaŋ niŋ sembe baa la,
ì ye m borindi, ì ye siloolu ñini ka n tiñaa.
13 Ì ye n na kanaraŋ siloo kuntuntee,
ì ye n na kuwo jindi,
moo maŋ soto ka ì bali a kewo la.
14 Ì boyita n kaŋ,
komeŋ niŋ kelediŋolu be tatoo teyi kaŋ,
ka tara boyinkandiroo la.
15 N kijoo bota,
n na foroyaa bota komeŋ niŋ foñoo le ye a tindi,
n na sotoo yeemanta komeŋ saŋ tawaloo.

16 Saayiŋ n siyo maŋ jamfa,
tili-wo-tili, a bee niŋ koleyaa jawoo.
17 Suutoo, n kuloo kono bee le ka n teyi,
dimoo ñiŋ buka dandulaa soto.
18 Alla ye m muta n na waramboo to niŋ a semboo la,
a ye n ñafu n na dendika kaŋo to.
19 A ye m fayi potoo kono,
m maŋ fisiyaa feŋ ti kotenke,
ko bankumunku kenseŋo aniŋ seebuutoo.

20 Alla, n woosiita i ye, i maŋ n danku,
n tarata looriŋ, bari i maŋ n hati.
21 I yelemata n ye jawuyaa daa to,
i ye i buloo laa n kaŋ ka n toorandi niŋ i semboo bee la.
22 I ye n duŋ foñoo kono ka tara n samba kaŋ,
i ye m fayiŋ-fayiŋ turubaadi kumakaŋo kono.
23 Ŋa a loŋ ne ko, i be n samba kaŋ naŋ saayaa le kaŋ,
dulaa, niilamaa bee be labaŋ na daameŋ.

24 A be koyiriŋ ne ko,
moo buka balaŋ ka a buloo fayi moo kasaarariŋo kaŋ,
niŋ a woosiita ka maakoyiroo ñini
a la niikuyaa waatoo kono.
25 Fo nte maŋ kumboo moolu ye baŋ,
mennu tarata koleyaa kono?
Fo nte maŋ balafaa soto fuwaaroolu ye baŋ?
26 Ŋa n yillaa kayiroo le la,
bari kooroo le naata n kaŋ.
M be maloo ñinoo kaŋ,
diboo naata n kaŋ.
27 N kijoo farata,
n na kija faroo maŋ tenkuŋ.
Luŋ-wo-luŋ, n ka niikuyaa kuwo le soto.
28 N niikuyaariŋo le ka taa,
tiloo ka tara dibiriŋ m ma,
n ka loo saatee bendulaa to ka deemaaroo ñini.
29 N woosiita ko kunkuwuloo ka woosii ñaameŋ,
aniŋ ko kiikiyaŋo.
30 M balajaatoo finta, a bee wurata,
m baloo kono kandita wit.
31 N na kontiŋ kumoo yelemata woosiyo ti,
n na footaŋ kumoo keta kumboo kaŋo ti.
1 أمَّا الآنَ فيَضحَكُ عليَّ،
مَنْ يَصغَرونَني في الأيّامِ.
مَنْ أَبَيتُ أنْ أجعَلَ آباءَهُم
في عِدادِ كِلابِ غنَمي.
2 وماذا كانَ يَنفَعُني عمَلُ أيديهِم
بَعدَ الّذي أصابَها مِنْ عَجزٍ؟
3 كانوا لشِدَّةِ الفقرِ والجوعِ
يَقضِمونَ جُذورَ نباتِ البَرِّ‌
وأشواكَ الخَرائِبِ المَهجورةِ.
4 يقلَعونَ الخُبَّيزَةَ بينَ العُلَّيقِ
ويَقتاتونَ عُروقَ الوَزَّالِ.
5 يَطرُدُهُم أهلُ الحضَرِ مِنْ بَينِهِم،
وعلَيهِم يَصيحونَ كأنَّهُم لُصوصٌ.
6 فيَلجأونَ إلى سُفوحِ الأوديةِ
ومَطاوي التُّرابِ والصُّخورِ.
7 ينهِقونَ بَينَ جُذوعِ العُلَّيقِ
ويقبَعونَ سَويَّةً تَحتَ العَوسَجِ.
8 أولادُ الدَّناءَةِ هُم وبِلا ا‏سمٍ
طَلَعوا وا‏نشَقّوا مِنَ الأرضِ.
9 والآنَ صِرتُ لهُم أُهجيَةً
ومَثَلا شائعا لِلسُّخريةِ.
10 يكرَهونَني ويَبتَعِدونَ عنِّي
ولا يَتورَّعونَ أن يَبصِقوا في وجهي.
11 ولأنَّ اللهَ رماني جانبا وأذَلَّني‌
أطلَقوا شتائِمَهُم في وجهي.
12 على يميني يقومُ شُهودٌ‌
يجعَلونَ رِجْلي في الفَخِّ
ويَصِلونَ عليَّ طريقَ أدومَ
13 يقطَعونَ عليَّ سبيلَ النَّجاةِ
ولا مَنْ يصُدُّ هُجومَهُم عنِّي.
14 يدخُلونَ كما مِنْ فَجوَةٍ واسِعَةٍ
ويتَدَفَّقونَ بينَ الرَّدمِ.
15 فإذا بالرُّعبِ ينقَضُّ عليَّ
وكرامتي تذهَبُ هَباءً مَنثورا،
فيضمَحِلُّ كالسَّحابِ خلاصي.
16 والآنَ روحي تفيضُ منِّي
وأيّامُ البُؤسِ تُطبِقُ عليَّ.
17 في اللَّيلِ تنتَخِرُ عِظامي
ويقِضُّ الألَمُ مَضجَعي‌.
18 بشِدَّةِ قوَّتِهِ يأخُذُني بثيابي‌
ويُضيِّقُ عليَّ خِناقي.
19 طَرَحني اللهُ في الوحلِ،
فمِثلُ التُّرابِ أنا والرَّمادِ.
20 إليكَ أصرُخُ فلا تُجيبُ.
وأمامَكَ أقِفُ فلا تَنتَبِهُ.
21 عدوًّا قاسيا صِرتَ معي
وبقوَّةِ يدِكَ حمَلتَ عليَّ.
22 ترفَعُني عاليا لأركبَ الرِّيحَ
وفي المَوجِ تَقذِفُني لأهلِكَ.
23 إلى الموتِ تَقودُني، أنا أعرِفُ،
إلى دارِ ميعادِ كُلِّ حَيٍّ.
24 ولكِنْ إلى المَساكينِ مدَدتُ يَدي
أُغيثُهُم إذا ا‏ستَغاثوا بي‌.
25 أمَا بكيتُ لمَنْ ضاقَ يومُهُ
وأشفَقَت نَفسي على المُعوَزينَ؟
26 تَوقَّعتُ الخيرَ فجاءَ الشَّرُّ،
وا‏نتَظَرتُ النُّورَ فحَلَّ الظَّلامُ.
27 أحشائي تَغلي ولا تَهدَأُ،
وأيّامُ البُؤسِ تُلاقيني.
28 كئيبا أمضي ولا مَنْ يُعزِّي،
وإنْ قُمتُ بينَ النَّاسِ فَلأبكي.
29 صرتُ أخا لبَناتِ آوى
ورَفيقا لطُيورِ النَّعامِ.
30 تَحوَّلَ جِلدي إلى سَوادٍ
وا‏حتَرَقَت عِظامي مِنَ الحرارةِ.
31 كنَّارَتي‌ غَدَت لِلنَّحيبِ
ومِزماري لِصوتِ البُكاءِ.