1 Muŋ ne ye a tinna
Alla Tallaa maŋ waatoo londi kiitiyo ye?
Muŋ ne ye a tinna
hani a loŋ moolu faŋolu buka ñiŋ kiitiyo luŋo je noo?
2 Moo kuruŋolu ka wandi kunku naanewolu ñorindi le,
ka ì bondi ì noolu to,
ì ye wandi beeyaŋolu suuñaa
ka ì kafu ì taalu ma.
3 Ì ka aliyatiimoolu la faloolu suuñaa ì koto,
ì ka furuyaamusoolu la ninsituuraalu taa ì bulu sankayaa ti.
4 Ì ka semboo tiliŋ fentaŋolu la
ka ì bali ì hakoo la.
Ì ka sembetiiyaa tiliŋ fuwaaroolu la,
fo ì ka bori ka maabo.

5 Ñiŋ fuwaaroolu ka finti le ka dookuwo ke wuloo kono ko faloo.
Ì ka tara domori ñinoo le la wuloo kono
ka ì la dimbaayaalu tambindi a la.
6 Ì ka tara siimaŋ karaŋo la fankamaalu la kunkoolu le kono,
ì ye tara wayini* yiridiŋ feefewo la ì la kankaŋolu kono.
7 Duŋ feŋ buka tara ì la,
ì kenseŋolu le ka i laa suutoo,
ì buka feŋ soto,
ì be i muuri la meŋ na sumayaa waatoo la.
8 Samaajiyo si ì sinaŋ, meŋ ka jii naŋ konkoolu kaŋ santo,
bituŋ ì si taa ka dende beroolu kooma
ka ke ì ye suturadulaa ti.

9 Moolu sotota,
mennu ka aliyatiima dindiŋo wafu sunjoo bala ka ì taa,
ka fuwaaroo la deenaanoo taa ka a ke sankayaaraŋo ti.
10 Ñiŋ fuwaaroolu kenseŋolu le ka tara taama kaŋ,
duŋ feŋ buka tara ì bala.
Siimaŋ kunsitoolu ka tara laariŋ ì kuŋolu to ñaa-wo-ñaa,
bari hani wo bee, ì ka tara konkoriŋ ne.
11 Ì ka olifu* yiridiŋolu le biti naakoo kono
ka ì ke tuloo ti,
ì ka tara wayini yiridiŋolu le dori kaŋ
ka ì ke wayinoo ti,
bari hani wo bee, mindoo ka tara ì batandiriŋ.
12 Moolu mennu be saayaa siloo kaŋ,
ì ŋuntaŋ kaŋo ka finti saatewo kono naŋ ne.
Baramatoolu ka tara woosii kaŋ maakoyiroo la.
Bari Alla buka ì danku.

13 Moolu be sotoriŋ ne, mennu balanta Alla la maloo ma,
mennu maŋ a taaraŋ siloolu loŋ,
waraŋ ka tu looriŋ ì kaŋ.
14 Niŋ diboo dunta,
moofaalaa ka wuli le ka fuwaaroolu niŋ fentaŋolu faa,
suutoo a ye taa suuñaaroo la.
15 Jeenelaa kewo ñaa ka tara looriŋ tiliboyoo doroŋ ne kaŋ,
a ka a miira le, moo ñaa te loo la a kaŋ,
bituŋ a ye a ñaadaa maabo.
16 Suutoo la, suŋolu si wuli ka duŋ wandi buŋolu kono.
Bari tiloo ñaama, ì si tara ì faŋ sorondiŋ buŋolu kono.
Ì buka lafi ì niŋ tiloo la maloo ye kuu kafu.
17 Suutoo diboo le mu itolu la soomandaa ti,
suutoo diboo silaŋo, itolu dalita wo la le.

18 Waamoo le ka moo kuruŋolu samba kataba kiliŋ,
aduŋ ì tarata bankoo meŋ kaŋ,
Alla la dankoo le ka tara a kunna.
Ì buka muru noo ì la wayini yiri kankaŋolu to kotenke.
19 Niŋ kandoo ye kalaasi dunkuliŋo yooyi,
bankoo ka a jiyo suusuu ñaameŋ,
kaburu bankoo ka junubelaalu suusuu wo le ñaama.
20 Ì faŋo baañolu si ñina ì la kuwo la,
tumboolu ye tuluŋ ì balajaatoolu la,
moo te ì la kuu miira la.
Moo kuruŋolu ka kasaara le komeŋ yiri boyiriŋo.
21 Kaatu ì buka wuluubaloolu muta feŋ ti,
aduŋ ì buka kuu kende ke furuyaalu ye.
22 Alla le ka sembetii baalu bondi ì noo to
a la mansabaayaa semboo la.
Ì kamalita ñaa-wo-ñaa, niŋ ate wulita,
ì buka jiki soto ì la baluwo la kuwo to kotenke.
23 Alla ka ì bula le ì ye a miira ko, ì be tankoo le kono,
bituŋ ì ye tara jikiriŋ wo la.
Bari a ka tara ì la kuwolu koroosi kaŋ ne.
24 Ì la kuwo si wuli fo waati kuntundiŋ,
ì si naa yeemaŋ.
Ì la kuwo si jii ko firi noroŋo,
ì ka kasaara le ko, niŋ i ye siimaŋ muroo kuntu siimaŋ kaloo bala.
25 Niŋ ñiŋ maŋ soto,
saayiŋ jumaa le si n na kuwo faniyandi noo ka a yitandi ko,
n na diyaamoo mu kuma kenseŋo le ti?
1 القديرُ لا تَخفى علَيهِ المَصائِرُ،
ولا يرى عارِفوهُ يومَ جَزائِهِ
2 الأشرارُ يَنقُلونَ التُّخومَ
ويَسلُبونَ القُطعانَ ويَحفظونَها‌.
3 يَستاقونَ حمارَ اليتيمِ
ويَرتَهِنونَ ثورَ الأرملَةِ.
4 يُزيحونَ الفُقراءَ عَنِ الطَّريقِ،
ومِنهُم يَختبِـئُ مَساكينُ الأرضِ.
5 فيَهيمونَ في القَفرِ كحمارِ الوحشِ،
باحثينَ عَنْ طَعامٍ لأولادِهِم.
6 يَحصُدونَ حُقولا لا يَملِكونَها‌
ويَقطُفونَ للأشرارِ كُرومَهُم.
7 يَبيتونَ عُراةً بلا لِباسٍ،
وفي البَردِ لا كِساءَ لهُم.
8 يتَبلَّلونَ مِنْ مطَرِ الجبالِ،
ويَحضُنونَ الصَّخرَ طَلَبا لِلمَأوى.
9 يَخطفونَ اليَتامى عَنِ الثَّديِ
ويَرتَهِنونَ أطفالَ المَساكينِ‌،
10 فيَذهبونَ عُراةً لا لِباسَ لهُم
ويحمِلونَ الحُزَمَ وهُم جائعونَ.
11 يَعصِرونَ الزَّيتَ بينَ حجَرينِ
ويدوسونَ المَعاصِرَ‌ وهُم عِطاشٌ.
12 مِنَ المُدُنِ يَخرُجُ النَّحيبُ
وتستَغيثُ نُفوسُ الجَرحى
واللهُ لا يهتَمُّ لصَلاتِهِم.
13 هُناكَ مَنْ يَثورُ على النُّورِ
ولا يعرِفُ طرُقَ الرّبِّ،
وفي سُبُلِهِ لا يَستقِرُّ.
14 عندَ الصَّباحِ يقومُ القاتِلُ
ويفتُكُ بالبائِسِ والمِسكينِ،
وفي اللَّيلِ يكونُ كاللِّصِ.
15 عينُ الزَّاني تترَقَّبُ العَتمةَ،
ليَضَعَها قِناعا على وجهِهِ.
16 يسرُقُ البُيوتَ في الظَّلامِ
ويُغلِقُ على نفسِهِ في النَّهارِ،
لا يريدُ أنْ يعرِفَ النُّورَ.
17 فالصُّبحُ لَه كظِلِّ الموتِ‌،
يُضيءُ فيَملأُهُ الرُّعبُ.
18 الأشرارُ خِفافٌ على وجهِ المياهِ‌،
ونصيبُهُم ملعونٌ في الأرضِ،
ولا مَنْ يتوجَّهُ إلى كُرومِهِم.
19 يبتهجُ بمياهِ الثَّلجِ،
كما يبتَهجُ الموتُ بالخاطئِ.
20 الشِّرِّيرُ يَنكسِرُ كالشَّجرةِ
تَنساهُ الرَّحِمُ ويَستطيبُهُ الدُّودُ.
وا‏سمُهُ لا يُذكَرُ مِنْ بَعدُ.
21 يُسيءُ إلى العاقِرِ الّتي لا تلِدُ،
ولا يُحسِنُ إلى الأرملَةِ.
22 اللهُ يُمسِكُ المُقتَدِرينَ بقوَّتِهِ
ويظهَرُ فلا يأمَنونَ على حياتِهِم.
23 يُعطيهِمِ الأمانَ فيَرتاحونَ إليهِ،
ولكِنْ عيناهُ تُراقِبانِ طُرُقَهُم.
24 يَرتَفِعونَ قليلا ثمَّ يَزولونَ.
يذبلونَ ويضمحلُّونَ كالحَشائِشِ،
ويُقطَعونَ كرُؤوسِ السَّنابلِ.
25 وإلاَّ فمَنْ مِنكُم يُكذِّبُني
ويُبرهِنُ على تفاهةِ كلامي».