Ñiŋ duniyaa teeriyaa mu Alla konnanteeyaa le ti
1 Muŋ ne mu keloolu niŋ sonkoolu sababoo ti alitolu teema? Fo ali la hadamadiŋyaa hame kuwolu le maŋ tara keloo la ali balajaatoolu kono baŋ? 2 Ali ka hame feŋ na, ali maŋ a soto noo, bituŋ ali ka moo faa. Ali ka ali ñaa loo wandi feŋo kaŋ, ali maŋ a soto noo, bituŋ ali ka sonkoo niŋ keloo ke. Ali te a soto la, kaatu ali buka Alla daani. 3 Ali ka daaniroo ke, bari ali buka a soto, kaatu ali la daaniroo maŋ tiliŋ, ali ka a ke ali la niidiyaa kuwolu le kamma.
4 Alitolu fisiriwallewolu! Fo ali maŋ a loŋ ko, ñiŋ duniyaa teeriyaa mu Alla konnanteeyaa le ti? Wo to, moo-wo-moo ye a faŋo ke ñiŋ duniyaa teeroo ti, wo maarii ye a faŋo ke Alla konnantewo le ti. 5 Fo ali ye a miira, ñiŋ mu kuma kenseŋo le ti, meŋ be safeeriŋ Kitaabu Senuŋo kono ko, “Nooroo, Alla ye meŋ dii ka sabati ǹ kono, wo la kuwo ye a faŋo meeyaa le.” 6 Bari Alla ye hiinoo meŋ dii, wo ka tu kafu la le doroŋ. Wo kamma la, a be safeeriŋ ne ko:
“Alla ka balaŋ faŋ wara moolu ma le,
bari a ka hiina moolu la le, mennu ye i fammajii.”
7 Wo kamma la, ali soŋ Alla ma. Ali ye balaŋ Ibiliisa ma, aduŋ a be bori la ali ma le. 8 Ali sutiyaa Alla la, aduŋ a fanaa be sutiyaa la ali la le. Alitolu junubelaalu, ali ali buloolu kuu! Hakilifulatiyolu, ali ali sondomoolu seneyandi! 9 Ali niyolu si toora ali la junuboolu la, ali ye woosii niŋ kumboo la. Ali la jeloo si yelema woosiyo ti, ali la seewoo ye yelema niikuyaa ti. 10 Ali ali fammajii Maariyo ñaatiliŋo la, aduŋ a be ali sikandi la le.
Dandalaaroo ñoo tuumiroo la kuwo to
11 Baadiŋolu*, ali kana kuma jawoo fo ñoo ma. Moo meŋ ka kuma jawoo fo a baadiŋo ma, waraŋ a ka a baadiŋo kiitindi, wo maarii ka kuma jawoo fo Luwaa le ma, aduŋ a ka Luwaa le kiitindi. Bari niŋ meŋ ye Luwaa kiitindi, wo maarii maŋ ke Luwaa mutalaa ti, bari a kiitindilaa. 12 Luwaa londilaa kiliŋ doroŋ ne be keriŋ, aduŋ Kiitindirilaa kiliŋ doroŋ ne sotota. Ate doroŋ ne ye kaŋo soto ka moo kiisa, waraŋ ka a kasaara. Saayiŋ, ite mu jumaa le ti ka i siiñoo kiitindi?
Dandalaaroo kibiroo la kuwo to
13 Ali i lamoyi saayiŋ, alitolu mennu ka a fo ko, “Bii waraŋ saama, m̀ be taa saatee doo le to. M̀ be tara la jee le fo sanji kiliŋ, aduŋ m̀ be tinewo soto la le ǹ na safaaroo to jee.” 14 Ali maŋ hani kuwo loŋ, meŋ be naa saama! Muŋ ne mu ali la baluwo ti? Ali mu tuutuwo doroŋ ne ti, meŋ ka finti waatindiŋ doroŋ, a ye yeemaŋ. 15 Wo noo to, ali ñanta a fo la le ko, “Niŋ Maariyo sonta, m̀ be baluu la le, aduŋ m̀ be ñiŋ waraŋ wo kuwo ke la le.” 16 Bari saayiŋ, ali ye ali la faŋ waroo ke kibiri kuwo le ti! Wo kibiri siifaa bee mu kuu jawoo le ti.
17 Moo-wo-moo ye kuu betoo loŋ, bari a maŋ baara a la, wo kuwo keta junuboo le ti a maarii ye.
صداقة العالم
1 مِنْ أينَ القِتالُ والخِصامُ بَينَكُم؟ أما هِـيَ مِنْ أهوائِكُمُ المُتَصارِعَةِ في أجسادِكُم؟ 2 تَشتَهونَ ولا تَمتَلِكونَ فتَقتُلونَ. تَحسُدونَ وتَعجزونَ أنْ تَنالوا فتُخاصِمونَ وتُقاتِلونَ. أنتُم مَحرومونَ لأنّكُم لا تَطلُبونَ، 3 وإِنْ طَلبتُمْ فَلا تَنالونَ لأَنّكُم تُسيئونَ الطّلبَ لرغبَتِكُم في الإنفاقِ عَلى أَهوائِكُم.
4 أيّها الخائِنونَ، أما تَعرِفونَ أنّ مَحبّةَ العالَمِ عَداوَةُ اللهِ؟ فمَنْ أرادَ أنْ يُحِبّ العالَمَ كانَ عَدُوّ اللهِ. 5 أتَحسَبونَ ما قالَهُ الكِتابُ باطِلاً، وهوَ أنّ الرّوحَ الذي أفاضَهُ اللهُ علَينا تَملأُهُ الغَيرَةُ؟ 6 ولكنّهُ يَجودُ بِأعظَمِ نِعمَةٍ. فالكِتابُ يَقولُ: «يَرُدّ اللهُ المُتكبّرينَ ويُنعِمُ على المُتَواضِعينَ». 7 فاَخضَعوا للهِ وقاوِموا إبليسَ لِـيَهرُبَ مِنكُم. 8 اَقتَرِبوا مِنَ اللهِ ليَقتَرِبَ مِنكُم. اَغسِلوا أيدِيَكُم، أيّها الخاطِئونَ، وطَهّر قَلبَكَ يا كُلّ مُنقَسِمِ الرّأْيِ. 9 اَحزَنوا على بُؤسِكُم ونوحوا واَبكُوا. ليَنقَلِبَ ضَحِكُكُم بُكاءً وفَرَحُكُم غمّا. 10 تَواضَعوا أمامَ الرّبّ يَرفَعْكُمُ الرّبّ.
لا تدينوا قريبكم
11 لا يتكَلّمْ بَعضُكُم على بَعضٍ بالسّوءِ، أيّها الإخوَةُ، لأنّ مَنْ يتكَلّمُ بِالسّوءِ على أخيهِ أو يَدينُ أخاهُ يتكَلّمُ بِالسّوءِ على الشّريعةِ ويَدينُ الشّريعةَ. وإذا كُنتَ تَدينُ الشّريعةَ، فما أنتَ عامِلٌ بِها، بَل دَيّانٌ لها. 12 هُناكَ مُشتَرِعٌ واحدٌ ودَيّانٌ واحدٌ، وهوَ الذي يَقدِرُ أنْ يُخلّصَ وأنْ يُهلِكَ. فمَنْ تكونُ أنتَ لِتَدينَ قَريبَكَ؟
الاتكال على الله
13 ويا أيّها الذينَ يقولونَ: «سنَذهَبُ اليومَ أو غدًا إلى هذِهِ المدينةِ أو تِلكَ، فنُقيمُ سنَةً نُتاجِرُ ونَربَحُ»، 14 أنتُم لا تَعرِفونَ شيئًا عَنِ الغَدِ. فما هِيَ حياتُكُم؟ أنتُم بُخارٌ يَظهَرُ قليلاً ثُمّ يَختَفي. 15 لذلِكَ يَجِبُ أنْ تَقولوا: «إنْ شاءَ اللهُ، نَعيشُ ونَعمَلُ هذا أو ذاكَ!» 16 ولكِنّكُمُ الآنَ تُباهونَ بِتَكبّرِكُم، ومِثلُ هذِهِ المُباهاةِ شَرّ كُلّها. 17 فمَنْ يَعرِفُ أنْ يَعمَلَ الخَيرَ ولا يَعمَلُهُ يُخطئ.