Siyoni too kutoo
1 Siyoni* la kuwo le ye a saabu n te n deyi la,
Yerusalaamu la kuwo le ye a tinna n te n dahaa la,
fo niŋ a la tiliŋo malata ko fanikewo,
a la kiisoo ye ke ko niŋ pacamoo le be mala kaŋ suutoo.
2 Siyoni, bankoolu be i la tiliŋo je la le,
mansoolu bee ye i la kallankeeyaa* je.
Too kutoo le be fo la i kunto,
Yaawe* faŋo be meŋ dii la i la.
3 I be muluŋ na le ko mansanaafa ñiimaa Yaawe bulu,
mansa ñaroo, i la Alla bulu.
4 Moolu te i kumandi la Tumbuŋo la kotenke, waraŋ Banku Tiñaariŋo.
Ì be i kumandi la Kanuntee Saatewo le la,
i la bankoo be muluŋ na le ko maañoo,
kaatu Yaawe be kontaani la i la kuwo la le,
aduŋ i la bankoo be ke la a taa le ti,
ko maañoo ka ke a keemaa taa ti ñaameŋ.
5 I diŋolu be i topatoo la seewoo le kono,
ko fondinkewo ka a la maañoo topatoo ñaameŋ.
Alla be seewoo soto la i la karoo la le,
ko maañootiyo ka kontaani a la maañoo la kuwo la ñaameŋ.

6 Hee Yerusalaamu, ŋa saatee kantalaalu le londi i la tata sansaŋolu kaŋ santo.
Suuto tili la ì te tara la deyiriŋ muumeeke duwaa la.
Alitolu mennu ka duwaa daani Yaawe bulu, ali kana i foñondiŋ.
7 Ali kana i foño,
fo niŋ a ye Yerusalaamu loo fo a ye bambaŋ,
a ye ke duniyaa ye jayiri dulaa ti.

8 Yaawe kalita niŋ a la sembe baa la le ko,
a nene te ali la siimaŋo dii la ali jawoolu la kotenke,
ka ke ì ye daañinoo ti.
Tumarankewolu te wayinoo* miŋ na kotenke,
ali ye ali semboo bo ka meŋ dookuu.
9 Moolu mennu ye siimaŋo kati,
wolu be a domo la le, ì ye Yaawe jayi.
Mennu ye wayini yiridiŋolu kafu ñoo ma,
wolu le be a jiyo miŋ na,
Yaawe la Dulaa Senuŋo luwo to.

10 Yerusalaamunkoolu, ali finti,
ali finti niŋ dundaŋ daalu la!
Ali siloo parendi moolu ye.
Ali sila kendoo dadaa, ali a dadaa kuu!
Ali a beroolu bondi.
Ali ye bandeeroo wulindi,
ka a ke bankoolu ye taamanseeroo ti.
11 Yaawe ye kankulaaroo ke le fo duniyaa daŋo to
ka a fo Dimmusuriŋ* Siyoni ye ko:
“A juubee, i Kiisandirilaa naata le.
A la jooroo be a bulu le,
aduŋ a niŋ nafaa le ka naa.”
12 Ì be i la moolu kumandi la Moo Senuŋolu le la,
Yaawe la Kumakaariŋolu.
Ì be i kumandi la Lafinna Dulaa le la,
aniŋ Saatee Tumbumbaloo.
1 لأجلِكِ يا صِهيَونُ لا أسكُتُ،
لأجلِكِ يا أورُشليمُ لا أهدأُ
حتّى يخرُجَ كالضِّياءِ حقُّكِ
وكمِصباحٍ متَّقِدٍ خلاصُكِ.
2 فتَرى الأُمَمُ حَقَّكِ
وجميعُ المُلوكِ مَجدَكِ.
وتُدعَينَ با‏سمٍ جديدٍ‌
تُعَيِّنُهُ كلِمَةُ الرّبِّ.
3 تكونينَ إكليلَ عِزٍّ في يَدِ الرّبِّ
وتاجَ مُلْكٍ في كَفِّ إلهِكِ.
4 لا يُقالُ لكِ مِنْ بَعدُ هجَرَها أهلُها،
ولأرضِكِ مِنْ بَعدُ أرضُ خَرابٍ.
بل يُقالُ هيَ موضعُ سُروري
وأرضُكِ تكونُ مُخصِبةً،
لأنَّ الرّبَّ يُسَرُّ بكِ،
وبما في أرضِكِ مِنْ خِصبٍ.
5 فكما‌ يتَزوَّجُ الشابُّ بِكرا،
كذلِكَ بنوكِ يتَزوَّجونَكِ.
وكسُرورِ العريسِ بالعروسِ
يفرَحُ بكِ الرّبُّ إلهُكِ.
6 على أسوارِكِ يا أورُشليمُ
أقامَ الرّبُّ حُرَّاسا
لا يـبتَعِدونَ نهارا ولا ليلا.
أُذكُروا الرّبَّ لا تهدَأُوا،
7 ولا تَدعوا الرّبَّ يهدأُ
إلى أنْ يُثَبِّتَ دَعائِمَ إِسرائيلَ
ويجعَلَها تَسبـيحةً في الأرضِ.
8 حلَفَ الرّبُّ بـيَمينِهِ
وأقسَمَ بذِراعِ جبَروتِهِ:
«لن يأكُلَ أعداؤُكِ قمحَكِ
ويشربَ الغُرَباءُ خمرةَ تَعبِكِ،
9 بلِ الّذينَ يجنونَهُ بحَمدٍ يأكُلونَهُ،
ويشربُهُ جامِعوهُ في دياريَ المُقدَّسَةِ».
10 هيَّا ا‏عبُروا مِنَ الأبوابِ.
هيِّئوا طريقَ الشَّعبِ،
مَهِّدوهُ ونقّوهُ مِنَ الحجارةِ،
وا‏رفَعوا الرَّايةَ للشُّعوبِ‌.
11 الرّبُّ أذاعَ إلى أقاصي الأرضِ
أنْ قولوا لا‏بنَةِ صِهيَونَ:
«ها مُخلِّصُكِ الرّبُّ آتٍ
جَزاؤُهُ معَهُ وأُجرَتُه تـتقَدَّمُهُ». ‌
12 شعبُكِ يُدعَى مُقَدَّسا،
شعبُكِ الّذي ا‏فتَداهُ الرّبُّ.
وأنتِ لا تُدعَينَ يا أُورُشليمُ
المدينةَ المَهجورةَ بَعدَ اليومِ،
بلِ المدينةَ المَطلوبةَ مِنَ الجميعِ.