1 Ŋà meŋ moyi, jumaa le laata a la?
Yaawe* ye a semboo yitandi jumaa le la?
2 Yaawe la lafoo kaŋ,
a la dookuulaa baluuta le ko fiifeŋ mereŋo,
meŋ ye suloo duŋ banku jaaroo kono.
A maŋ ñiiñaa,
waraŋ ka kallankeeyaa*,
meŋ si ǹ ñaa faa a la kuwo to.
M̀ maŋ feŋ je a muluŋo to,
ǹ si lafi noo meŋ na.
3 Moolu jututa a la le, ì ye i baŋ a to,
moo le mu meŋ ye dimoo niŋ kuuraŋo taki.
Ǹ jututa a la le, m̀ maŋ a muta feŋ ti
ko moolu maŋ lafi ka moo meŋ je.

4 Tooñaa-tooñaa, ate le ye ǹ na kuuraŋolu taa
a ye ǹ na dimoo dunoo samba,
bari hani wo, ŋà a miira le ko,
Alla le ye a busa,
a ye a mantoora,
a ye a jarabi.
5 Ǹ na junuboolu le ye a tinna,
ì ye a baloo soo,
ǹ na kuu kuruŋolu le ye a tinna,
ì ye a baramaŋ-baramaŋ.
Jaraboo meŋ laata a kaŋ,
wo le ye kayiroo saabu ntolu ma,
aduŋ a la baramoolu le ye ntolu kendeyandi.
6 Ntolu bee keta le ko saajii filiriŋo,
moo bee taata a fansuŋ siloo la,
bari Yaawe ye ntolu la junuboo bee laa ate le kaŋ.

7 Ì ye a mantoora le,
ì ye a jarabi,
hani wo a maŋ feŋ fo.
Ì ye a kenkeŋ ne ko
ì ka taa saajiiriŋo meŋ kanateyi,
ko saajiyo ka i deyi a tii kuntulaa bulu ñaameŋ,
a maŋ feŋ ne fo.
8 Ì ye a muta le, ì ye a samba,
ka taa a kiitindi ka a faa,
moo maŋ a la kuwo hakilitu.
N na moolu la junuboolu le ye a tinna,
ì ye a barama ka a bondi ñiŋ duniyaa kono.
9 A maŋ fitina kuu ke ñaa-wo-ñaa,
aduŋ neeneeri kuma kenseŋ te a daa kono,
ì ye a niŋ moo kuruŋolu le baadee dulaa kiliŋ,
a niŋ fankamaalu denta kaburoo la.

10 Bari a keta Yaawe la lafoo le ti,
ka a mantoora niŋ dimiŋo la.
A la baluwo keta sadaa* ti junuboolu ye ñaa-wo-ñaa,
a koomalankoolu be siyaa la le.
A be sii jaŋo soto la le,
aduŋ a be Yaawe la feeroo taamandi kuu la le.
11 A la mantooroo jeriŋ koolaa,
a be tara la mala baa le kono, a ye wasa.
N na dookuulaa tilindiŋo,
ka bo niŋ a la londoo la,
moo jamaa si ke moo tilindiŋo ti,
kaatu a be ì la junuboo bee dunoo taa la le.
12 A be palaasoo soto la moo kummaalu kono le,
a niŋ sembemaalu le be jawoolu la naafuloolu talaa la,
kaatu a ye a niyo le laa ka faa,
aduŋ ì ye a niŋ junubekelaalu le ke konti kiliŋ,
kaatu a ye jamaa le la junuboo dunoo taa,
a duwaata junubekelaalu ye le.
1 مَنْ صَدَّقَ ما سَمِعْنا بهِ؟ ولمَنْ تَجَلَّت ذِراعُ‌ الرّبِّ؟ 2 نَما كنَبتَةٍ أمامَهُ‌، وكعِرْقٍ في أرضٍ قاحِلَةٍ. لا شَكلَ لَه فنَنظُرَ إلَيهِ، ولا بَهاءَ ولا جَمالَ فنَشتَهيَهُ. 3 مُحتَقَرٌ مَنبوذٌ مِنَ النَّاسِ، ومُوجَعٌ مُتَمرِّسٌ بالحزنِ. ومِثلُ مَنْ تُحجَبُ عَنهُ الوُجوهُ نَبَذْناهُ وما ا‏عتَبَرناهُ.
4 حمَلَ عاهاتِنا وتحَمَّلَ أوجاعَنا، حَسِبناهُ مُصابا مَضروبا مِنَ اللهِ ومَنكوبا‌ 5 وهوَ مَجروحٌ لأجلِ مَعاصينا، مَسحوقٌ لأجلِ خطايانا. سلامُنا أعَدَّهُ لنا، وبِـجِراحِهِ شُفينا. ‌
6 كُلُّنا كالغنَمِ ضَلَلْنا، مالَ كُلُّ واحدٍ إلى طريقِهِ، فألقَى علَيهِ الرّبُّ إثمَنا جميعا‌.
7 ظُلِمَ وهوَ خاضِعٌ وما فتَحَ فمَهُ. كانَ كنَعجةٍ تُساقُ إلى الذَّبحِ، وكخروفٍ صامتٍ أمامَ الّذينَ يَجُزُّونَهُ لم يفتَحْ فمَهُ.
8 بالظُّلمِ أُخِذَ وحُكِمَ علَيهِ، ولا أحدَ في جيلِهِ ا‏عتَرَفَ بهِ. إنقَطَعَ مِنْ أرضِ الأحياءِ وضُرِبَ لأجلِ معصيةِ شعبِهِ. ‌ 9 وُضِعَ معَ الأشرارِ قبرُهُ ومعَ الأغنياءِ لَحدُهُ، معَ أنَّهُ لم يُمارِسِ العُنفَ ولا كانَ في فمِهِ غُشٌّ». ‌
10 لكنَّ الرّبَّ رضيَ أنْ يَسحَقهُ بالأوجاعِ ويُصِعدَهُ ذبـيحةَ إثْمٍ، فيَرى نَسلا وتَطولُ أيّامُهُ، وتَنجَحُ مشيئةُ الرّبِّ على يَدِهِ. 11 يرى ثمرَةَ تَعبِهِ‌ ويكونُ راضيا، وبوَداعَتِه يُبرِّرُ عبدي الصِّدِّيقُ كثيرينَ مِنَ النَّاسِ ويحمِلُ خطاياهُم.
12 لذلِكَ أُعطيهِ نَصيـبا معَ العُظَماءِ وغنيمةً معَ الجَبابِرةِ. بذَلَ للموتِ نفْسَهُ وأُحصيَ معَ العُصاةِ‌، وهوَ الّذي شفَعَ فيهِم وحمَلَ خطايا كثيرينَ.