Banisirayila la jaraboo
1 Yaawe* ye ñiŋ ne fo ko:
“Futuubaŋ kayitoo lee,
ŋa ali baamaa niŋ meŋ bula?
Fo ŋa juloo le taa moo bulu,
n ñanta ali waafi la meŋ yaa, ka n na juloo joo?
Ali la junuboo le ye a tinna ŋa ali waafi,
ali la boyidaalu ye a tinna ŋa ali baamaa bayi.
2 Fo ali ye a miira le ko,
m buloo te sii noo la ka ali kiisa baŋ?
Fo wo le ye a tinna, biriŋ n naata ka ali kiisa
m maŋ moo tara jee?
Fo ali ye a miira le ko,
m maŋ sembe soto ka ali kumakaa baŋ?
Fo wo le ye a tinna, biriŋ ŋa kumandiroo ke,
moo maŋ i danku n na?
A juubee, n na jalayiroo ka a tinna le fankaasoo ye jaa,
ŋa baalu yelemandi keñewuloo* ti,
ñewolu ye faa, ì ye toli, jii sotobaliyaa kamma la.
3 Ŋa saŋ fatoolu feetoofata niŋ diboo la,
ŋa booto funtoo ke ì ye muurilaŋo ti.”
Yaawe la dookuulaa la yaamarimutoo
4 Maarii Yaawe le ye n karandi m fokumoo la,
fo n si moo bataariŋolu bambandi.
Soomandaa-wo-soomandaa a ka n hamendi le,
ka n lamoyi a be n karandi la meŋ na.
5 A ye n wakiilindi le ka n lamoyi,
m maŋ balaŋ a ma waraŋ ka bori.
6 Ŋa n koo bondi moolu ye le mennu ka m buutee,
n kaaraa moolu ye mennu ka m booraa saba.
M maŋ n ñaadaa maabo ñaawaliroo niŋ daajii fayoo kamma.
7 Bayiri Maarii Yaawe le ka m maakoyi,
n te bula la maloo kono.
Wo kamma la, ŋa n ñaa bambandi le ko beroo,
aduŋ ŋa a loŋ ne ko n te malu la.
8 Ate meŋ be n koyindi la, sutiyaata naŋ ne.
Saayiŋ jumaa le be kaŋo laa la n kaŋ?
Ŋà ǹ ñaa tiliŋ ñoo la!
Jumaa le be n tuumi la?
A ye m maa!
9 Maarii Yaawe le ka m maakoyi.
Wo to moo jumaa le si n na boyidaa yitandi noo?
Ì bee be naa tiñaa la le ko bayoo,
tumboolu ye meŋ domo.

10 Jumaa le be alitolu kono meŋ silata Yaawe la,
aniŋ ka a la dookuulaa la yaamaroo muta?
Moo meŋ be diboo kono a maŋ mala soto,
ñanta dankeneyaa soto la Yaawe la le,
a ye i tuuku Alla la.
11 Bari saayiŋ alitolu mennu bee ka dimbaa mala,
aniŋ ka pacamoolu taa ka ì mala ali faŋolu ye,
ali ye i je ali faŋolu la dimbaa maloo la,
aniŋ ali ye ali la pacamoolu mennu mala.
Ali be ñiŋ ne soto la Yaawe bulu,
ka tara mantooroo kono.
1 وهذا ما قالَ الرّبُّ:
«إنْ كُنتُ طَلَّقتُ أُمَّكُم.
فأينَ كتابُ طَلاقِها؟
وإنْ كُنتُ بِــعتُكُم يا شعبـي.
فلأِيٍّ مِنْ دائِنيَّ؟
آثامُكُم هيَ الّتي باعَتْكُم
ومَعاصيكُم هيَ الّتي طَلَّقَت أُمَّكُم‌
2 جِئتُكُم فما وجَدْتُ أحدا.
ودَعَوتُكُم وما مِنْ مُجيـبٍ.
أَيدي قاصِرةٌ‌ عَنِ الافتِداءِ؟
أم قُدْرَتي عاجِزةٌ عَنِ الإنقاذِ؟
أنا الّذي يَزجُرُ البحرَ فيَجِفُّ
ويجعَلُ الأنهارَ أرضا يابسَةً.
فيُنتِنُ سَمَكُها لقِلَّةِ الماءِ
ويموتُ حيوانُها مِنَ العَطَشِ.
3 أُلبِسُ السَّماواتِ سَوادا
وأجعَلُ ثوبَ الحِدادِ كِساءَها».
العبد المطيع للرب
4 الرّبُّ أعطاني لِسانَ التَّلاميذِ
لأُعينَ المُتعَبـينَ بكلِمةٍ.
صباحا فصباحا يُنَبِّهُ أُذُني
لأُصغيَ إصغاءَ التَّلاميذِ.
5 السَّيِّدُ الرّبُّ يفتَحُ أُذُني
فلا أتَمَرَّدُ وأرتَدُّ عَنهُ.
6 أُديرُ ظَهري لِلضَّارِبـينَ
وخَدَّيَّ لناتِفي اللِّحى.
وأحتَمِلُ التَّعيـيرَ والبَصْقَ. ‌
7 الرّبُّ يُعينُني فلا أخجَلُ.
بل أجعَلُ كالصَّوَّانِ وجهي. ‌
8 قَرُبَت بَراءَتي. ومَنْ يُخاصِمُني.
فليَتَقدَّمْ لنَقِفَ أمامَ القضاءِ.
9 السَّيِّدُ الرّبُّ يُعينُني.
فمَنْ يا تُرى يَحكُمُ عليَّ؟
هُم جميعا كثوبٍ يَبلَونَ
ويكونونَ طَعاما لِلعُثِّ. ‌
10 مَنْ مِنكُم يَخافُ الرّبَّ
يسمَعُ لصوتِ عبدِهِ.
يَسلُكُ في الظَّلامِ ولا ضَوءَ لَه
ويتَّكِلُ على ا‏سمِ الرّبِّ إلهِهِ. ‌
11 يا جميعَ مُوقِدي النَّارِ.
الدَّائرينَ حَولَ شَرارِها.
ستَدخلونَ في لَهيـبِ نارِكُم.
وفي الشَّرَرِ الّذي أضرَمْتُموهُ.
هوَ عِقابٌ لكُم مِنْ يدِ الرّبِّ.
وفي العذابِ تَتَقلَّبونَ. ‌