Laahidoo diita Alla Batudulaa Buŋo la kallankeeyaa la
1 Wo saŋ kiliŋo la, kari woorowulanjaŋo tili muwaŋ niŋ kiliŋo la, Yaawe* la kumoo naata ka bo niŋ Annabilayi Hakayi la ko, 2 a si taa diyaamu Serubabeli ye, meŋ mu Yahuuda kumandaŋo ti, aniŋ Yosuwa 3 meŋ mu piriisi* kuntiyo ti, ka taa moo toomaalu, mennu tuta baluuriŋ ka bo mutoo kono. A si ì ñininkaa ñiŋ na ko, “Jumaalu le tuta baluuriŋ alitolu kono, mennu ye ñiŋ buŋo je, a be kallankeeyaariŋ ñaameŋ koomanto? A keta ali fee ñaadii le saayiŋ? Fo a maŋ ke ali fee le ko feŋ te?” 4 Bari saayiŋ Yaawe ye ñiŋ ne fo ko, “Hani wo de, i si wakiili, ite Serubabeli. Ite Yosuwa fanaa si wakiili, ite meŋ mu piriisi kuntiyo ti. Alitolu bankoo moolu bee fanaa si wakiili.” Yaawe Alihawaa Maariyo* le ye ñiŋ fo ko, “Ali dookuwo ke, kaatu m be tara la ali fee le. 5 Ŋa wo le laahidi kabiriŋ ŋa ali bondi naŋ Misira. N na Nooroo be sabatiriŋ ali kono le, ali kana sila.”
6 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “Waatindiŋ wucoo kono, m be saŋ fatoolu niŋ duniyaa jiijaa la le, aniŋ fankaasoo niŋ bankoo.” 7 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “M be duniyaa bankoolu bee le maamandi la, fo ì la naafuloo bee si naa jaŋ, aduŋ m be ñiŋ buŋo konoo bee le kallankeeyandi la ì la naafuloo la.” 8 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “Duniyaa kodiforoo niŋ sanoo bee mu nte le taa ti.” 9 Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “Ñiŋ buŋo la kallankeeyaa labaŋo le be wara la ka tambi folooto taa la.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye ñiŋ fo ko, “M be kayiroo dii la ñiŋ dulaa le to.”
Jalayiroo aniŋ laahidoo
10 Kari konontonjaŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo la, Mansa Dariyusi la mansayaa sanji fulanjaŋo kono, Yaawe la kumoo naata Annabilayi Hakayi kaŋ, ka a fo a ye ko, 11 Yaawe Alihawaa Maariyo ye ñiŋ ne fo ko, “Piriisoolu ñininkaa Musa la Luwaa* Kitaaboo ye meŋ fo. 12 Niŋ moo ye sadaa* subu senuŋo fudi a la dendika baa tuloo to, aduŋ a la dendika tuloo maata mbuuroo la, duuraŋo, wayinoo*, tuloo, waraŋ domori siifaa-wo-siifaa, fo wo domori feŋo be seneyaa la le baŋ?” Piriisoolu ye jaabiroo ke ko, “Hanii.”
13 Bituŋ Hakayi ye ñininkaaroo ke ko, “Niŋ moo kosota ñiŋ kamma a ye moo furewo le maa, a ye kiliŋ maa ñiŋ feŋolu kono, fo wo feŋo be koso la le baŋ?” Piriisoolu ye jaabiroo ke ko, “Haa, a be koso la le.”
14 Bituŋ Hakayi ko, Yaawe le ye ñiŋ fo ko, “Ñiŋ moolu niŋ ñiŋ bankoo fanaa la kuwo be wo le ñaama n ñaatiliŋo la. Ì ye feŋ-wo-feŋ ke, aniŋ ì ye feŋ-wo-feŋ bondi sadaa ti sadaajanidulaa* kaŋ, a kosota le.
15 “Saayiŋ ali i miira kendeke ñiŋ kuwo la ka bo ñiŋ luŋo la. Janniŋ ali ka bere laa bere kaŋ ka Yaawe Batudulaa Buŋo* loo, 16 ali tarata nuŋ ñaadii le? Niŋ moo-wo-moo naata siimaŋ bajoo to, a be jikiriŋ ko a be sumandaŋ muwaŋ ne soto la, a ka taŋ doroŋ ne soto. Niŋ a naata wayini bata baa to ka sumandaŋ taŋ luulu bii, a ka muwaŋ doroŋ ne soto. 17 Ŋa ali niŋ ali la senefeŋolu bee busa le, ka bo niŋ jaa la, fiifeŋ kuuraŋo, aniŋ saŋ beroo, bari hani wo de, ali maŋ muru naŋ n kaŋ.” Yaawe le ye a fo. 18 “Ka bo ñiŋ luŋo la, meŋ keta ñiŋ kari konontonjaŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo ti, ali si i miira kendeke luŋo la, Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo laata meŋ na. Ali si i miira ñiŋ na. 19 Fo siimaŋ kese le tuta buntuŋ kono baŋ? Fo hani saayiŋ sooto suŋolu, wayini yiroolu, roomaani* yiroolu, aniŋ olifu* yiroolu ka diŋ ne baŋ?
“Ka bo ñiŋ luŋo la, m be neema la ali ma le.”
Yaawe ye laahidoo dii Serubabeli la
20 Yaawe la kumoo naata Hakayi kaŋ siiñaa fulanjaŋo la, wo kari kiliŋo tili muwaŋ niŋ naaninjaŋo la, a ko, 21 “A fo Yahuuda kumandaŋo Serubabeli ye ko, m be naa saŋ fatoolu niŋ duniyaa jiijaa la le. 22 M be maralilaalu la mansasiiraŋo boyindi la le, aniŋ ka banku koteŋolu la semboo janjaŋ. M be keleraŋ sareetoolu* niŋ ì borindilaalu boyindi la le. Suwoolu niŋ ì borindilaalu be boyi la le, aduŋ ì dammaalu le be ñoo faa la niŋ hawusaroo* la.”
23 Yaawe Alihawaa Maariyo ko, “Wo luŋo la m be ite Serubabeli le taa la, n na dookuulaa, aduŋ i be kummaayaa la n ye le komeŋ n na tampurilaŋ konnaa. Kaatu ŋa ite le tomboŋ.” Yaawe Alihawaa Maariyo le ye a fo.
مجد الهيكل الجديد
1 وفي الحادي والعِشرينَ‌ مِنَ الشَّهرِ السَّابِـعِ في تِلكَ السَّنةِ، كانت كَلِمةُ الرّبِّ على لِسانِ حَجَّايَ النَّبـيِّ، قالَ: 2 «قُلْ لِزَربَّابلَ بنِ شألتئيلَ حاكمِ يَهوذا، ولِـيشوعَ بنِ يوصادقَ الكاهنِ العظيمِ ولِسائِرِ الشَّعبِ‌: 3 مَنْ فيكُم، أنتُمُ الباقونَ، رأى بَيتي هذا في مَجدِهِ الأوَّلِ؟ وكيفَ ترَونَهُ الآنَ؟ أمَا هوَ في عيُونِكُم كلا شيءٍ؟ 4 فالآنَ يقولُ الرّبُّ: تشدَّدْ يا زَربَّابِلُ، وتشدَّدْ يا يشوعُ، وتشدَّدوا يا جميعَ شعبِ هذِهِ الأرضِ، وا‏عملُوا وأنا معكُم، يقولُ الرّبُّ القديرُ، 5 على حسَبِ ما عاهدْتُكُم بهِ عندَ خروجِكُم مِنْ مِصْرَ. روحي يُقيمُ فيما بَينكُم، فلا تخافوا. 6 فأنا الرّبُّ القديرُ أقولُ إنِّي مرَّةً بَعدُ، عَنْ قريـبٍ، أُزلزِلُ السَّماءَ والأرضَ والبحرَ والبَرَّ‌، 7 وأُزَلزِلُ جميعَ الأُمَمِ فتأتي كنُوزُها لتملأَ هذا البَيتَ مَجدا. 8 ليَ الفِضَّةُ وليَ الذَّهبُ، يقولُ الرّبُّ القديرُ. 9 وسيكونُ مَجدُ هذا البَيتِ الأخيرُ أعظمَ مِنْ مَجدِهِ الأوَّلِ. وفي هذا المَوضِعِ أُعطي السَّلامَ، يقولُ الرّبُّ القديرُ».
النبـي يستشير الكهنة
10 في الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ التَّاسعِ، في السَّنةِ الثَّانيةِ لداريُّوسَ، كانت كلِمةُ الرّبِّ إلى حَجَّايَ النَّبـيِّ، قالَ‌: 11 «هذا ما قالَ الرّبُّ القديرُ: إسألِ الكهَنةَ عَنْ فَتواهُم في هذِهِ المسألةِ‌: 12 إذا حمَلَ إنسانٌ لَحما مُقدَّسا في طرَفِ ثوبِهِ، ولَمسَ بطرفِهِ خُبزا أو طبـيخا أو خمرا أو زيتا أو أيَّ طَعامٍ كانَ، أفَيَتقدَّسُ أيضا؟» فأجابَ الكهنَةُ: «لا». 13 فقالَ حَجَّايُ: «إذا لَمسَ المُتَنَجِّسُ بمَيتٍ شيئا مِنْ هذِهِ الأطعمةِ، أفيَتَنجَّسُ بِها؟» فأجابَ الكهنَةُ: «يتنجَّسُ»‌. 14 فقالَ حَجَّايُ: «كذلكَ هذا الشَّعبُ وهذِهِ الأمَّةُ في نظري، وجميعُ أعمالِ أيديهم وما يُقرِّبونَهُ لي هُناكَ على المذبَحِ، فهوَ نجسٌ‌. 15 فالآنَ تأمَّلوا في قلوبِكُم ما كانَ مِنْ أمرِكُم في الأيّامِ الماضيةِ قَبلَ أنْ يُوضَعَ حجَرٌ على حجَرٍ في هَيكلِ الرّبِّ. 16 كانَ يأتي الواحدُ مِنكُم إلى كُومَةِ حِنطةٍ تزِنُ عِشرينَ فلا يَجِدُ إلاَّ عشَرَةً، أو يأتي إلى المَعصرةِ لِـيَغرُفَ مِنها خمسينَ كَيلا فلا يجدُ إلاَّ عِشرينَ. 17 ضرَبتُكُم باللَّفْحِ والذُّبولِ والبَرَدِ في جميعِ أعمالِ أيديكُم وما تُبتُم إليَّ. 18 لكنْ تأمَّلوا في قلوبِكُم ما يكونُ مِنْ أمرِكُم في الأيّامِ الآتيةِ، بَعدَ أنْ تأسَّسَ هَيكلُ الرّبِّ في الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ التَّاسعِ. تأمَّلوا في قلوبِكُم: 19 هل في الأهراءِ حبوبٌ بَعدُ؟ هلِ الكرمُ والتِّينُ والرُّمانُ والزَّيتونُ يُثمِرُ بَعدُ؟ كلاَّ. لكنِّي مِنْ هذا اليومِ أُبارِكُكُم».
20 وكانت كَلِمةُ الرّبِّ ثانيةً إلى حَجَّايَ، في الرَّابعِ والعِشرينَ مِنَ الشَّهرِ، قالَ: 21 «قُلْ لزربَّابِلَ حاكمِ يَهوذا إنِّي سأُزلزِلُ السَّماءَ والأرضَ 22 وأقلِبُ عرشَ مَمالِكِ الأمَمِ وأُدمِّرُ قُدرتَها، وأقلِبُ المَركباتِ ورُكَّابَها، وأُسقِطُ الخيلَ وفُرسانَها، كُلُّ واحدٍ بسيفِ الآخَرِ. 23 في ذلِكَ اليومِ، يقولُ الرّبُّ القديرُ، آخذُكَ يا زَربَّابِلُ بنُ شألتَئيلَ عبدي وأرسُمُكَ حاكما. فإنِّي ا‏خترتُكَ، يقولُ الرّبُّ القديرُ».