Hadamadiŋolu la tilimbaliyaa kuwo
1 Waatoo naata soto, hadamadiŋolu siyaata duniyaa kono, ì ye dimmusoolu wuluu. 2 Alla dinkewolu * naata a je ko, ñiŋ dimmusoolu ye alihaali betoolu le soto. Ñinnu kono, meŋ-wo-meŋ na kuwo ye ì ñaabo, ì ye wo taa le ka ke ì la musoolu ti. 3 Bituŋ Yaawe* kumata ko, “N na niyo te tu la hadamadiŋo bala fo abadaa. A balajaatoo mu suboo le ti, aduŋ a ka faa le. M be a siyo talaa la le fo sanji keme sanji muwaŋ.”
4 Kabiriŋ ñiŋ dinkewolu naata kafuñooyaa soto ì niŋ hadamadiŋ musoolu teema, ì ye diŋolu wuluu ì la. Ka bo wo waatoo la, wo diŋolu keta duniyaa moo sembemaa baa kataŋolu ti. Kelejawaroolu le mu, aniŋ moo too boriŋolu, mennu sotota nuŋ waati jaŋ koomanto.
5 Yaawe naata a je ko, hadamadiŋolu la tilimbaliyaa semboo warata duniyaa kono le, aduŋ ì sondomoolu la miira kuwolu ka tara looriŋ kuu jawu kewo doroŋ ne kaŋ waati-wo-waati. 6 Wo kuwo ye a tinna Yaawe sunutoo nimisata ka hadamadiŋo daa duniyaa kono. Wo naata a niyo kuyandi. 7 Bituŋ Yaawe kumata ko, “M be hadamadiŋolu bee bondi la duniyaa kono le, ŋa mennu daa, aniŋ daafeŋolu, kuruntu feŋolu, aniŋ kunoolu. N na ì daa keta m fee le.”
8 Bari Nuha naata hiinoo soto ka bo Yaawe la karoo la.
Alla ye Nuha tankaraŋo parendi
9 Nuha mu moo tilindiŋo le ti. A la jamaanoo moolu kono, ate keta moo le ti, meŋ maŋ dooyaa kuu soto. A ka bula Alla la siloo le nooma. Ñinnu le mu a koomalankoolu ti: 10 Nuha ye dinkee saba le soto, Semu, Hamu aniŋ Yafeti. 11 Wo waatoo la jenkoo tarata duniyaa kono Alla ñaatiliŋo la, aniŋ duniyaa kono bee be faariŋ tilimbaliyaa kuwo le la. 12 Alla ye a je le, duniyaa moolu be jenkeriŋ ñaameŋ. Moo bee le tarata taama kaŋ a fansuŋ sila jenkeriŋo kaŋ.
13 Bituŋ Alla naata a fo Nuha ye ko, “Ŋa ñiŋ ne muta, ka moolu bee siyo daŋ. Kaatu duniyaa bee be faariŋ tilimbaliyaa kuwo le la. Saayiŋ m be ì niŋ duniyaa bee le kasaara la. 14 Kuluŋo dadaa babara kendoo la. Buŋolu dadaa a kono, aniŋ i ye a konoto niŋ a banta bee muu niŋ manoo la. 15 I ñanta kuluŋo ñiŋ dadaa la teŋ ne: Kuluŋo ñiŋ na kara jamfoo, simfaa keme naani, simfaa taŋ luulu. A fanoo, simfaa taŋ woorowula niŋ luulu. A loo, nonkonkatiñaa taŋ naani niŋ luulu. 16 Kuyaŋo dadaa kuluŋo ñiŋ kunto. I ye kenoo doo bula kuyaŋo ñiŋ niŋ kuluŋo karatantaŋolu teema, meŋ si taa fo nonkonkatiñaa kiliŋ. Kuluŋo ñiŋ ñanta teru saba le soto la, duuma, teema aniŋ santo. Daa ke a karatantaŋo la.
17 “Nte la karoo la, m be waamoo le jindi la naŋ duniyaa kono, ka niilamaa feŋolu bee kasaara, saŋo niŋ bankoo teema. Feŋ-wo-feŋ, niŋ a be bankoo le kaŋ, a bee le be faa la. 18 Bari m be kambeŋo le londi la n niŋ i teema. I si naa bula kuluŋo kono, i niŋ i dinkewolu, i la musoo, aniŋ i dinkewolu la musoolu. 19 Ka bo daafeŋolu kono, i ye fula-fula dundi, musu niŋ kee, ka ì niyolu tankandi, ì ye tara i fee. 20 Ì siifaa fula-fula le ñanta duŋ na i fee, ka bo kunoolu to, beeyaŋolu aniŋ kuruntu feŋolu, fo ì si tara noo baluwo to. 21 Ite faŋo si domori siifaa-wo-siifaa samba noo le, i ye a maabo i faŋ bulu, fo ite niŋ itolu bee si domori feŋ soto ka a domo.”
22 Nuha ye a ke. A ye kuwolu bee ke le, Alla ye a yaamari mennu la.
بنو الله وبنات الناس
1 ولما بدأَ النَّاسُ يَكثُرونَ على وجهِ الأرضِ ووُلِدَ لهُم بَناتٌ، 2 رأى بَنو اللهِ أنَّ بَناتِ النَّاسِ حِسانٌ، فتَزَوَّجوا مِنْهُنَّ كُلَّ مَن ا‏خْتاروا. 3 فقالَ الرّبُّ: «لا تدُومُ روحي في الإنسانِ إلى الأبدِ، فهوَ بشَرٌ وتكونُ أيّامُه مئةً وعِشْرينَ سنَةً». 4 وكانَ على الأرضِ في تِلكَ الأيّامِ رِجالٌ أشِدَّاءُ‌، وبَعدَها أيضا حينَ عاشرَ بَنو اللهِ بَناتِ النَّاسِ ووَلَدْنَ لهُم أولادا، وهُمُ الجَبابِرَةُ الذينَ ذاعَ ا‏سمُهُم مِنْ قديمِ الزَّمانِ.
الطوفانُ
5 ورأى الرّبُّ أنَّ مَساوِئَ النَّاسِ كثُرَت على الأرضِ، وأنَّهُم يتصَوَّرونَ الشَّرَّ في قلوبِهِم ويَتهيَّـأونَ لَهُ نهارا وليلا. 6 فنَدِمَ الرّبُّ أنَّهُ صنَعَ الإنسانَ على الأرضِ وتأسَّفَ في قلبِه. 7 فقالَ الرّبُّ: «أمحُو الإنسانَ الّذي خَلَقْتُ عَنْ وجهِ الأرضِ، هوَ والبَهائِمَ والدَّوابَّ وطيورَ السَّماءِ، لأنِّي نَدِمْتُ أنِّي صنَعْتُهُم». 8 أمَّا نُوحٌ فنالَ رِضَى الرّبِّ‌.
9 وهذِهِ سِيرَةُ نُوحٍ:
كانَ نُوحٌ في زمانِهِ رَجُلا صالِحا لا عَيـبَ فيهِ‌، وسَلَكَ نُوحٌ معَ اللهِ 10 ووَلَدَ نُوحٌ ثَلاثَةَ بَنينَ، هُم سامٌ وحامٌ ويافثُ.
11 وفسَدَتِ الأرضُ أمامَ اللهِ وا‏مْتَلأَت عُنْفا. 12 ونظَرَ اللهُ الأرضَ فرآها فسَدَت لأنَّ كُلَّ بشَرٍ أفسَدَ سُلوكَهُ فيها. 13 فقالَ اللهُ لِنوحٍ: «جاءَت نِهايَةُ كُلِّ بشَرٍ فالأرضُ ا‏مْتلأت عُنْفا على أيديهِم، وها أنا أهلِكُهُم معَ الأرضِ. 14 فا‏صنَعْ لكَ سفينةً مِنْ خشَبِ السَّرْوِ، وا‏جعَلْها غُرَفا، وا‏طْلِها مِنْ داخِلٍ ومِنْ خارِجٍ بالقَارِ. 15 وليكُنْ طُولُها ثلاثَ مئةِ ذِراعٍ، وعرضُها خَمْسينَ ذِراعا، وا‏رْتفاعُها ثَلاثينَ ذِراعا. 16 وا‏جعَلْ نافِذَةً لِلسَّفينَةِ يكونُ بَينَها وبَينَ السَّقفِ ذِراعٌ واحدَةٌ، وا‏جْعَلْ بابَ السَّفينَةِ في جانِبِها، وليَكُنْ في السَّفينةِ طَبَقاتٌ سُفلى ووُسطى وعُليا. 17 ها أنا آتٍ بِطوفانِ مياهٍ على الأرضِ لأزيلَ كُلَّ جسَدٍ فيهِ نَسَمَةُ حياةٍ تَحتَ السَّماءِ: كُلُّ ما في الأرضِ يَهلِكُ. 18 ولَكنّي أُقيمُ عَهدِي معَكَ‌، فتَدخُلُ السَّفينةَ أنتَ وبَنُوكَ وا‏مرأتُك ونِساءُ بَنيكَ. 19 وا‏ثنانِ مِنْ كُلِّ نوعٍ مِنَ الخَلائِقِ الحَـيَّةِ لِتَنجوَ بِـحياتِها معَكَ. ذَكَرا وأنثى تكونُ: 20 مِنَ الطُّيورِ بِأصنافِها، وَمِنَ البَهائِمِ بِأصنافِها، وَمِنْ جميعِ دَوابِّ الأرضِ بِأصنافِها. 21 وخُذْ مِنْ كُلِّ طَعامٍ يُؤكَلُ، وا‏جْمَعْه عِندَكَ، لِـيكونَ لكَ ولهُم غِذاءً». 22 وعَمِلَ نُوحٌ بِكلِّ ما أوصاهُ بهِ اللهُ. نعم، هكذا عَمِلَ‌.