Sadaajanidulaa lookuuta
1 Kabiriŋ kari woorowulanjaŋo siita, Banisirayilankoolu siiriŋo ì la saatewolu to, ì bee naata beŋ dulaa kiliŋ Yerusalaamu saatewo kono. 2 Bituŋ Yosadaki dinkewo Yesuwa niŋ a piriisiñoolu*, aniŋ Seyalitiyeli dinkewo Serubabeli niŋ a baadiŋolu, ye a dati ka Banisirayila la Alla la sadaajanidulaa* lookuu. Ì ye a lookuu ñiŋ ne kamma fo ì si jani sadaalu* bo a kaŋ ko yaamaroolu ye a yitandi ñaameŋ, mennu safeeta Musa la Kitaaboo kono, Alla la moo. 3 Ì ye sadaajanidulaa loo a noo kotoo le to, ì tarata silandiŋ moolu la ñaa-wo-ñaa, mennu be siiriŋ ì fee bankoo kaŋ. Bituŋ ì ye jani sadaalu bondi Yaawe* ye a kaŋ, soomandaa taa, aniŋ wulaara taa. 4 Ì ye Jembereŋ Juuraloo* ke ko a yaamaroo be safeeriŋ ñaameŋ. Luŋ-wo-luŋ ì ka jani sadaalu hapoo le bondi, ko a yaamaroo diita ñaameŋ.
5 Wo koolaa, ì ye jani sadaalu bondi ì dalita ka mennu bondi, aniŋ Kari Kuta* sadaalu, aniŋ sadaalu mennu ka bondi Yaawe la juurali luŋ baalu bee la, ka taa fo fankadaŋ sadaalu bee, mennu diita Yaawe la. 6 Ka bo kari woorowulanjaŋo tili foloo la le, ì ye a dati ka jani sadaalu bondi Yaawe ye, Yaawe Batudulaa Buŋo* faŋo fondamaŋo maŋ laa ñaa-wo-ñaa.
Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo datita
7 Bituŋ ì ye kodoo dii buŋ loolaalu niŋ kapintaalu la, aniŋ ì ye domoroo, miŋ feŋolu, aniŋ olifu* tuloo dii Sidoninkoolu niŋ Tirenkoolu la, ka a faliŋ ì ma sedari* yiroolu la. Yiroolu be bo la naŋ Libanooni bankoo le kaŋ, aduŋ ì be teyindi la niŋ baa le la, ka naa Yopa saatewo to. Perisiya mansakewo Kirusi le ye kaŋo dii ì la ka ñiŋ ke. 8 Bituŋ sanji fulanjaŋo kari fulanjaŋo kono, ì seyiriŋ koolaa ka naa Alla Batudulaa Buŋo be looriŋ daameŋ to nuŋ, Yerusalaamu saatewo kono, ì ye dookuwo dati. Seyalitiyeli dinkewo Serubabeli, Yosadaki dinkewo Yesuwa, aniŋ ì baadiŋ toomaa piriisoolu, Lewi lasiloo, ka taa moo koteŋolu bee mennu seyita naŋ, wolu le ye dookuwo dati. Lewi lasiloo meŋ-wo-meŋ siyo ye sanji muwaŋ sii waraŋ ka tambi a la, ì ye wolu le tomboŋ ka mara Yaawe Batudulaa Buŋo seyinkaŋ loo ma. 9 Ñiŋ kewolu le marata Alla Batudulaa Buŋo loo ma: Yesuwa niŋ a dinkewolu niŋ a baadiŋolu, aniŋ Kadimiyeli niŋ a dinkewolu, mennu mu Hodawiya koomalankoolu ti, ka taa Henadadi dinkewolu niŋ ì baadiŋolu. Wolu bee mu Lewi lasiloo le ti.
10 Kabiriŋ buŋ loolaalu ye Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo laa fokabaŋ, piriisoolu niŋ ì la duŋ feŋolu loota ì loodulaalu to, footaŋolu be ì bulu, aduŋ Lewi lasiloo Asafu koomalankoolu fanaa loota jee le, ì niŋ ì la jaawali palaatoolu ì ka mennu kosi. Ì ye Yaawe jayi, ko Mansa Dawuda ye a yitandi ñaameŋ koomanto. 11 Ì ye suukuu laa niŋ laamutoo ke, ka Yaawe jayi aniŋ ka a tentu. Ì ka a fo le ko:
“Yaawe beteyaata le,
aduŋ a la kanu bambaloo be tu la
Banisirayila fee le, fo abadaa.”
Footaŋo aniŋ jaawali palaatoolu, ì ka mennu kosi
Bituŋ moo bee ye ì kaŋo bula ka Yaawe jayi baake, kaatu Yaawe Batudulaa Buŋo fondamaŋo laata le. 12 Bari piriisi keebaa jamaa, Lewi lasiloo, aniŋ lasili koteŋolu la alifaalu, mennu ye Yaawe la buŋ foloo je nuŋ, wuurita ka kumboo baake, kabiriŋ ì ye ñiŋ buŋo fondamaŋo je a be laa la. Wo waati kiliŋo la fanaa, moo jamaa ye ì kaŋo bula ka wuuri santo seewoo kamma la. 13 Wo ye a tinna le moo maŋ seewoo niŋ kumboo kaŋo bo noo ñoo to, kaatu moolu tarata wuuri kaŋ baake le. Maakaŋo ka moyi le, ka bo dulaa jaŋ baa to.
استئناف العبادة
1 ولمَّا جاءَ الشَّهرُ السَّابِـعُ‌ كانَ بَنو إِسرائيلَ ا‏ستَقَرُّوا في مُدُنِهِم فا‏جتَمَعوا بِقلبٍ واحدٍ وجاؤوا إلى أورُشليمَ. 2 فقامَ يَشوعُ بنُ يوصادَقَ وإخوَتُهُ الكهَنةُ، وزَرُبابِلُ بنُ شألْتِئيلَ وإخوَتُه وبَنَوا مذبَحَ إلهِ إِسرائيلَ ليُصعِدوا علَيهِ مُحرقاتٍ كما كُتِبَ في شريعةِ موسى رَجُلِ اللهِ‌. 3 وأقاموا المذبحَ على قَواعِدِهِ نَفْسِها، معَ أنَّهُم كانوا خائِفينَ‌ مِنَ الشُّعوبِ المُجاوِرةِ، وأصعَدوا علَيهِ مُحرقاتٍ‌ للرّبِّ في الصَّباحِ والمَساءِ. 4 وعَيَّدوا عيدَ المَظالِّ كما كُتِبَ في الشَّريعةِ، وقَدَّمُوا للرّبِّ المُحرقاتِ اليوميَّةَ على حسَبِ ما هوَ مَرسُومٌ كُلَّ يَومٍ في يَومِهِ‌، 5 وفَضلا عَنْ هذِهِ المُحرقاتِ قدَّمُوا بَعدَ ذلِكَ مُحرقاتِ رُؤُوسِ الشُّهورِ وجميعِ أعيادِ الرّبِّ المُقَدَّسَةِ، وكُلَّ ما تبَرَّعَ النَّاسُ بهِ لِلرّبِّ مِنْ قرابـينَ‌. 6 مِنَ اليومِ الأوَّلِ مِنَ الشَّهرِ السَّابِـعِ ا‏بتَدَأوا يُقَدِّمونَ مُحرقاتٍ للرّبِّ، معَ أنَّ هَيكلَ الرّبِّ لم يكُنْ أُسِّسَ بَعدُ.
البدء بإعادة البناء
7 وأعطَوا فِضَّةً لِلنَّحَّاتينَ والنَّجَّارينَ، وطَعاما وشَرابا وزَيتا للصَّيدُونيِّينَ والصُّوريِّينَ ليأتُوا بِـخَشَبِ الأرزِ مِنْ لبنانَ إلى يافا بِطريقِ البحرِ، بعدَ أنْ أذِنَ كُورَشُ مَلِكُ الفُرسِ لهُم‌. 8 وفي الشَّهرِ الثَّاني‌ مِنَ السَّنةِ الثَّانيةِ مِنْ مَجيئِهِم إلى هَيكلِ اللهِ في أورُشليمَ، بَدَأَ زَرُبَّابِلُ بنُ شألتِئيلَ بالعَمَلِ ومعَهُ يَشوعُ بنُ يُوصادَقَ وبَقيَّةُ أنسِبائِهِمِ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ وكُلُّ مَنْ رجَعَ مِنَ السَّبْـي إلى أورُشليمَ. وأُوكِلَ إلى اللاَّويِّينَ مِنِ ا‏بنِ عِشرينَ سَنةً فما فَوقُ على مُراقَبَةِ العَمَلِ في بِناءِ هَيكلِ الرّبِّ. 9 فتَوَلَّى ذلِكَ يَشوعُ وبَنوهُ وإخوَتُهُ، وقَدْميئيلُ وبَنوهُ، وبَنو يَهوذا، يُعاوِنُهُم بَنو حينَدادَ وبَنوهُم وأنسِباؤُهُمُ اللاَّويُّونَ.
10 ولمَّا أسَّسَ البَنَّاؤونَ هَيكلَ الرّبِّ قامَ الكهَنةُ في مَلابِسِهِم بالأبواقِ، واللاَّويُّونَ بَنو آسافَ بالصُّنوجِ، ليُهَلِّلوا للرّبِّ على حسَبِ تَرتيـبِ داوُدَ مَلِكِ إِسرائيلَ‌. 11 ورَنَّمُوا بالتَّهليلِ والحَمدِ للرّبِّ لأنَّهُ صالِـحٌ، لأنَّ رَحمتَهُ إلى الأبدِ على إِسرائيلَ، وهتَفَ جميعُ الشَّعبِ هُتافا عظيما، وهَلَّلوا ا‏بْتِهاجا بِتأسيسِ هَيكلِ الرّبِّ‌. 12 وكانَ كثيرونَ مِنَ الكهَنةِ واللاَّويِّينَ والشُّيوخِ مِنْ رُؤساءِ العَشائِرِ رَأَوا الهَيكلَ الأوَّلَ فَبكَوا بِصَوتٍ عظيمٍ عِندَما وُضِعَ أساسُ هذا الهَيكلِ أمامَ عُيونِهِم. ولكِنَّ الآخرينَ هَتَفوا بالفَرَحِ رافِعينَ أصواتَهُم، 13 حتّى إنَّ أحدا لم يَقدِرْ أنْ يُمَيِّزَ صوتَ هُتافِ الفَرَحِ مِنْ صوتِ البُكاءِ، لأنَّ الشَّعبَ كانوا يَهتِفونَ هُتافا عظيما حتّى كانَ الصَّوتُ يُسمَعُ مِنْ بَعيدٍ.