Yaawe ye Banisirayila kuluu keñewuloo kono ñaameŋ
1 Bituŋ Musa tententa ka a fo Banisirayilankoolu ye ko:
Ali si ñiŋ luwaalu bee muta, ŋa mennu dii ali la bii. Ali si ali hakiloo tu ì to, ali ye bula ì nooma. Wo to le ali be siimaayaa la, ali ye siyaa bankoo kaŋ, ali be naa duŋ kaŋ daameŋ ka jee ke ali taa ti, Yaawe* ye i kali ali mumuñolu ye meŋ na. 2 Ali kana ñina Yaawe ali la Alla ye ali ñaatonkayaa ñaameŋ keñewuloo* kono, fo sanji taŋ naani. A ye koleyaa kuu jamaa le laa ali kaŋ ka ali kotobo, fo ali si ali fammajii, aniŋ ka a loŋ fo ali be a la yaamaroolu muta la le. 3 A ye a ke le konkoo ye ali muta ka ali fammajii. A naata ali domorindi manna* la, ali niŋ ali mumuñolu nene maŋ meŋ loŋ nuŋ. A ye ñiŋ ke le ka a yitandi ali la ko, moo buka baluu noo mbuuroo dammaa la, a ka baluu kuma-wo-kuma le la, Yaawe ye meŋ fo.
4 Wo sanji taŋ naanoo bee kono, ali la duŋ feŋolu nene maŋ tiñaa, waraŋ ali siŋolu si yiti taamoo kamma la. 5 Ali kana ñina ko, Yaawe ali la Alla ye ñiŋ kuluuroo laa ali kaŋ ne, ko wuluulaalu ka ì diŋolu kuluu ñaameŋ. 6 Wo kamma la, ali Yaawe la yaamaroolu muta, ali ye ì ke ko a be laariŋ ñaameŋ, aniŋ ka a ñaasilaŋo soto. 7 Yaawe be ali samba kaŋ banku kendoo le kaŋ, boloŋolu niŋ baalu be daameŋ to, ì jiyo ka woyi naŋ konkoolu santo le, ka jii wulumbaŋolu kono. 8 Wiiti* niŋ baali* siimaŋo be siyaariŋ jee, wayini* yiroolu, sooto suŋolu, roomaani* yiroolu, aniŋ olifu* yiroolu. Liyo fanaa be siyaariŋ jee. 9 Konkoo te ali muta la jee muumeeke, waraŋ ka dasa feŋ na. Jee beroolu ye newo soto ì kono le, aduŋ ali si jaawaloo siŋ noo a konkoolu to le. 10 Niŋ ali ye domoroo ke fo ali konoo faata, ali si Yaawe ali la Alla tentu, kaatu ate le ye ñiŋ banku kendoo dii ali la.
Ali kana ñina Yaawe la
11 Musa ye ì yaamari ko:
Ali si ali hakiloo tu ali kana ñina Yaawe la, ali la Alla. Ali kana ali koo dii a la luwaalu, yaamaroolu niŋ saratoolu la, m be ali yaamari kaŋ mennu la bii. 12 Ali be domori feŋ jamaa soto la le, ali konoolu ye faa. Ali be buŋ ñiimaalu loo la le ka sabati jee. 13 Ali la ninsoolu niŋ saajiyolu be yiriwaa la le, ali la sanoo, kodiforoo aniŋ ali sotofeŋ koteŋolu bee le be siyaa la. 14 Niŋ ali ye ñinnu bee soto, ali kana ali faŋ wara ka ñina Yaawe la ali la Alla, meŋ ye ali bondi naŋ joŋyaa kono Misira bankoo kaŋ. 15 Ate Yaawe le ye ali ñaatonkayaa wo keñewuloo kono, daameŋ silaŋo warata, saa kunamaalu niŋ buntaloolu be siyaariŋ jee. A ye jiyo bondi ali ye naŋ beroo kono wo banku jaaroo to jii te daameŋ. 16 A naata manna dii ali la wo keñewuloo kono ka a domo. Ñiŋ keta domori feŋ ne ti, ali mumuñolu nene maŋ meŋ loŋ. A ye koleyaa kuu jamaa laa ali kaŋ ka ali kotobo, fo ali si ali fammajii, a koolaa ye naa ke ali ye kayiroo ti. 17 Wo to, ali ali hakiloo tu, ali kana ñiŋ miira ka a fo ko, “Ǹ na katoo niŋ m̀ birisoo le ye ñiŋ sotofeŋolu sii m̀ ma.” 18 Ali si ñiŋ loŋ ko Yaawe ali la Alla le ye semboo dii ali la ka fanka. A ye ñiŋ ke le ka a la tiliŋo yitandi kambeŋo la kuwo to, meŋ be a niŋ ali mumuñolu teema, fo ka naa bula bii la. 19 Wo to ali kana ñina Yaawe la, ali la Alla, ka bula alla koteŋolu nooma ka ì batu. M be ali dandalaa la kendeke bii ko, niŋ ali ye wo ke, ali be kasaara la le, wo te baayi la. 20 Niŋ ali balanta ka Yaawe la yaamaroolu muta, a be ali kasaara la le, ko a be naa ñiŋ bankoo moolu kasaara la ñaameŋ, mennu be ali ñaato.
الأرض الصالحة
1 إحفظْ جميعَ الوصايا الّتي آمرُكَ بها اليومَ وا‏عمَلْ بها لتحيا وتَكثُرَ وتدخُلَ وتمتَلِكَ الأرضَ الّتي أَقسمَ الرّبُّ أنْ يُعطيَها لآبائِكَ. 2 وا‏ذكُرْ جميعَ الطُّرقاتِ الّتي سيَّركَ فيها الرّبُّ إلهُكَ في البَرِّيَّةِ هذِهِ الأربعينَ سنَةً، ليقهَرَكَ ويمتحِنَكَ حتّى يعرفَ ما في قلبِكَ، أتحفظُ وصاياهُ أم لا؟ 3 فأذلَّكَ وجَوَّعكَ ثمَّ أطعَمَكَ المَنَّ‌ الّذي لم تعرفْهُ أنتَ ولا عرفَهُ آباؤُكَ، حتّى يُعلِّمَكَ أنَّ الإنسانَ لا يحيا بالخُبزِ وحدَهُ، بل بكُلِّ ما يخرُجُ مِنْ فَمِ الرّبِّ يحيا الإنسانُ. 4 ثيابُكَ لم تَبلَ علَيكَ ورِجْلُكَ لم تـتورَّمْ في هذِهِ الأربعينَ سنَةً. 5 فا‏علَمْ أنَّهُ كما يؤدِّبُ الأبُ ا‏بنَهُ، أدَّبكَ الرّبُّ إلهُكَ. 6 فا‏عمَلْ بوصايا الرّبِّ إلهِكَ وسِرْ في طريقِهِ وا‏تَّقِهِ 7 لأنَّ الرّبَّ إلهَكَ هوَ الّذي يُدخِلُكَ أرضا صالحةً، لها أنهارٌ وينابـيعُ وعيونٌ تـتفجَّرُ في البِقاعِ والجِبالِ، 8 أرضَ حنطةٍ وشعيرٍ وكرمٍ وتينٍ ورُمَّانٍ، أرضَ زيتٍ وعسلٍ، 9 أرضا لا تفتقِرُ فيها إلى خُبزٍ تأكلُهُ ولا تـتحسَّرُ فيها على شيءٍ، أرضا مِنْ حِجارتِها الحديدُ ومِنْ جِبالِها تطلُبُ النُّحاسَ. 10 فتأكُلُ وتشبعُ وتُبارِكُ الرّبَّ إلهَكَ لأجلِ الأرضِ الصَّالحةِ الّتي أعطاها لكَ.
11 حاذِرْ أنْ تنسى الرّبَّ إلهَكَ. وأنْ لا تعمَلَ بوصاياهُ وأحكامِهِ وسُننهِ الّتي أنا آمرُكَ بها اليومَ، 12 فإذا أكلتَ وشَبِــعتَ وبَنيتَ بـيوتا فخمةً وسكنْتَها 13 وكَثُرَ بقَرُكَ وغنَمُكَ وفِضَّتُكَ وذهبُكَ وجميعُ ما لكَ 14 فلا يَطمحْ قلبُكَ فتنسى الرّبَّ إلهَكَ الّذي أخرجَكَ مِنْ أرضِ مِصْرَ، مِنْ دارِ العُبوديَّةِ 15 وسار بكَ في البَرِّيَّةِ الشَّاسعةِ المُخيفةِ حيثُ الحيَّاتُ الهرِمةُ‌ المُسنَّةُ والعقاربُ والأرضُ العطشى الّتي لا ماءَ فيها، ففجَّرَ لكَ الماءَ مِنْ صخرةِ الصَّوَّانِ، 16 وأطعمَكَ في البَرِّيَّةِ المَنَّ‌ الّذي ما عرفَهُ آباؤُكَ، وأذلَّكَ وا‏متحنَكَ حتى تَطيـبَ نفْسُكَ في آخرتِكَ‌ 17 ولا تقولَ في قلبِكَ بقُدرتي وقوَّةِ ساعدي ا‏كتسبتُ ما أنا علَيهِ مِنْ سُلطانٍ 18 بل تذكُرُ الرّبَّ إلهَكَ الّذي أعطاكَ تِلكَ القُدرةَ ليفيَ بعهدِهِ لآبائِكَ كما في هذا اليومِ. 19 وإنْ نسِيتَ الرّبَّ إلهَكَ واتَّبعْتَ آلهةً غريـبةً وعبَدْتَها وسجدْتَ لها، فأنا شاهِدٌ علَيكَ اليومَ بأنَّكَ لا محالَةَ بائِدٌ. 20 مِثلَ الشُّعوبِ الّتي يُبـيدُها الرّبُّ مِنْ أمامِكَ كذلِكَ تَبـيدُ أنتَ لأنَّكَ لم تسمعْ لِصوتِ الرّبِّ إلهِكَ.