Kontondiroo
1 Nte Pawulu, Kiristu* Yeesu la kiilaa* ka bo niŋ Alla la lafoo la, n niŋ m̀ baadiŋo* Timoti 2 be ali kontoŋ na, alitolu mennu mu m̀ baadiŋolu ti, Kolosa saatewo kono jee. Alitolu mu moo senuŋolu le ti, mennu fanaa laata Kiristu la. Hiinoo niŋ kayiroo be ali fee ka bo Alla bulu, m̀ Faamaa.
Tenturoo niŋ duwaa
3 Ǹ ka tu Alla tentu la le, m̀ Maarii Yeesu Kiristu Faamaa, niŋ m̀ be duwaa kaŋ ali ye, 4 baawo ŋà ali la lannoo moyi le Kiristu Yeesu kono, aniŋ ali ye kanoo meŋ soto moo senuŋolu bee ye. 5 Ñinnu bee be looriŋ ali la jikoo la kuwo le kaŋ, meŋ be pareeriŋ ali ye Arijana kono. Ali naata kibaaroo moyi ñiŋ jikoo le la kuwo to nuŋ, kibaaroo meŋ mu tooñaa kumoo ti, aniŋ kibaari betoo. 6 Ñiŋ kibaaroo futata ali ma le ko a futata duniyaa tonkoŋ naanoo bee to ñaameŋ, ka diŋ betoo diŋ, aniŋ ka yiriwaa. A keta wo le ñaama alitolu kono ka bo wo luŋo faŋo la, ali ye a moyi le ka a fahaamu, meŋ mu Alla la hiinoo ti tooñaa kono.
7 Ali naata ñiŋ tooñaa la kuwo karaŋ Epafaras le bulu, meŋ mu ǹ kanuntee dookuuñoo ti. Ate mu Kiristu la dookuulaa le ti ali ye, meŋ foroyaata. 8 Ate le ye ǹ kalamutandi ali la kanoo la, ali ye meŋ soto Noora Kuliŋo kono.
9 Wo kamma la, kabiriŋ luŋo meŋ na ŋà ali la kuwo moyi, m̀ maŋ n dahaa duwaa la ali ye. Ǹ ka tu Alla daani la le, fo ali si faa a la lafoo londoo la, aniŋ ñaameŋo niŋ fahaamuroo, a la Nooroo ka mennu dii. 10 Wo siloo la, ali si baluuñaa soto, meŋ jarita Maariyo ñaatiliŋo la, aniŋ meŋ be a kontaani la baake. Ali la kebaara betoolu bee si barakoo soto, aniŋ ali ye yiriwaa Alla loŋo kono.
11-12 Allamaa ali ye bambaŋ niŋ semboo bee la, ko a la waroo be kaawakuuyaariŋ ñaameŋ, fo ali si muñoo niŋ wakiiloo soto kuwolu bee kono, aduŋ ali si m̀ Faamaa tentu niŋ seewoo la. Ate le ye ali ke keetaalaalu ti a la moo senuŋolu la keetaa to Arijana kono, maloo be daameŋ. 13 Ate le ye m̀ bondi diboo semboo bulu, a ye ǹ samba a Kanu Dinkewo la mansabaayaa to, 14 meŋ ye n kumakaa, a ye ǹ na junuboolu kafari.
Jayiroo Kiristu la kuwo to
15 Ate le mu Alla jebaloo sawuroo ti,
ate le sotota daaroo bee ñaa.
16 Ka bo niŋ ate le la,
feŋolu bee daata,
fo ì be saŋ fatoolu le kono baŋ,
waraŋ duniyaa kono,
fo ì ka je le baŋ,
waraŋ ì buka je,
fo ì mu mansoolu le ti baŋ,
sembetiyolu, maralilaalu waraŋ kantiyolu.
Feŋolu bee daata ka bo niŋ ate le la,
aduŋ ì daata ate le ye.
17 Janniŋ feŋ-wo-feŋ ka daa,
ate be sotoriŋ ne nuŋ fokabaŋ,
aduŋ feŋolu bee be mutariŋ ñoo bala
ate le kono.
18 Ate le mu kuŋo ti baloo ye,
meŋ mu a la kafoo ti.
Ate le mu feŋolu bee foloo ti,
ate le foloo wulita ka bo saayaa kono,
fo a si ke foloo ti feŋ-wo-feŋ to.
19 Alla faŋo kontaanita le ko,
a la timmoo ye tara ate kono.
20 Ka bo niŋ ate le la,
Alla ye a faŋo niŋ feŋolu bee diyandi,
fo ì be saŋ fatoolu le kono baŋ,
waraŋ duniyaa kono jaŋ.
Alla ye a la kayiroo dii ka bo niŋ ate le yeloo la,
meŋ bonta yiribantambiloo kaŋ.
Foroyaa lannoo kono
21 Ali sondomoolu jamfata Alla la le nuŋ, aduŋ ali la miiroolu ye ali ke a jawoolu le ti fo ali tuta kuu jawu baaroo la. 22 Bari saayiŋ, Alla ye a niŋ ali diyandi le ka bo niŋ Kiristu balajaatoo la, meŋ faata, fo ali si yitandi Alla ñaatiliŋo la ko moo senuŋolu mennu maŋ sootaaroo soto, aduŋ ì te tuumi noo la. 23 Wo be ke la le, niŋ ali foroyaata lannoo kono, aduŋ ali ye bambaŋ wakiiloo kono fo ali kana ali la jikoo bula kibaari betoo la kuwo to, ali ye meŋ moyi nuŋ. Ñiŋ kibaari betoo kawandita duniyaa bee le ye, aduŋ nte Pawulu naata ke wo le dookuulaa ti.
Pawulu la dookuwo Yeesu la kafoo ye
24 Saayiŋ, n seewoota n na tooroolu kono le ali la kuwo kamma. Niŋ feŋ ñanta kafu la Kiristu la tooroolu to a baloo ye, m be a timmandi la m balajaatoo le kono. A baloo ñiŋ, wo mu a la kafoo le ti, 25 n keta dookuulaa ti meŋ ye. Alla faŋo le ye n londi ñiŋ dookuwo to alitolu la kuwo kamma la, fo n si ali kalamutandi a la kumoo la timmarinke. 26 Wo kumoo la kuwo tarata maaboriŋ kulloo kono jamaanoolu la waati jaŋ koomanto, bari saayiŋ a ye a lankenema a la moo senuŋolu ye le. 27 Alla ye wolu le tomboŋ fo ì si wo kulloo la kallankeeyaa* niŋ fankoo loŋ, aniŋ ka a futandi moolu ma, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti. Aduŋ a kulloo fele: Kiristu be baluuriŋ alitolu kono le, ate meŋ mu ǹ na jikoo ti ka duŋ kallankeeyaa kono.
28 Ntolu ka ate le la kuwo bankee ka moo-wo-moo dandalaa, aniŋ ka moo-wo-moo karandi ñaameŋo bee la, fo ǹ si moo-wo-moo yitandi ko, ì menta Kiristu kono le. 29 Ñiŋ daliiloo le ye a tinna, n ka dookuwo ke kendeke, aduŋ n ka a kata baake niŋ sembe baa le la, a ye meŋ ke n kono ka bo niŋ a la kaawakuwo la.
تحية
1 مِنْ بولُسَ رَسولِ المَسيحِ يَسوعَ بِمَشيئَةِ اللهِ ومِنْ أَخينا تيمُوثاوُسَ 2 إلى القِدّيسينَ الذينَ في كولوسّي، الإخوَةِ المُؤمِنينَ في المَسيحِ. علَيكُمُ النّعمَةُ والسَّلامُ مِنَ اللهِ أبـينا.
صلاة شكر
3 نَحمَدُ اللهَ أبا رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ، كُلّما صَلّينا مِنْ أجلِكُم، 4 على ما بَلَغَنا مِنْ إيمانِكُم بالمَسيحِ يَسوعَ ومَحبّتكُم لِجَميعِ الإخوَةِ القِدّيسينَ 5 مِنْ أجلِ الرّجاءِ الذي هيّأهُ اللهُ لكُم في السّماواتِ، وهوَ الرّجاءُ الذي سَمِعتُم بِه في كلامِ الحَقّ، أيْ في البِشارَةِ 6 التي وصَلَتْ إلَيكُم كما وصَلَتْ إلى العالَمِ كُلّه، فأخَذَتْ تُثمِرُ وتَنتَشِرُ فيهِ كَما تُثمِرُ وتَنتَشِرُ بَينكُم مُنذُ سَمِعتُم بِنعمَةِ اللهِ وعَرَفتُموها حَقّ المَعرِفَةِ. 7 وهذا تَعَلّمتُموهُ مِنْ أبَفْراسَ، رَفيقِنا الحَبـيبِ في العَمَلِ للهِ والخادِمِ الأمينِ لِلمَسيحِ عِندَكُم. 8 وهوَ الذي أخبَرَنا بِما أنتُم علَيهِ مِنْ مَحبّةٍ في الرّوحِ.
المسيح الفادي
9 لذلِكَ نُصَلّي كُلّ حينٍ من أجلِكُم، مُنذُ سَمِعْنا ذلِكَ عَنكُم، ونَسألُ اللهَ أنْ يَملأَكُم بِمَعرِفَةِ مَشيئَتِهِ وبِالحِكمَةِ والفَهمِ الرُوحِـيّ، 10 حتى تَسلُكوا في حَياتِكُم كما يَحِقّ لِلرّبّ ويُرضيهِ كُلّ الرّضا وتُثمِروا كُلّ عَمَلٍ صالِـحٍ وتَنموا في مَعرِفَةِ اللهِ، 11 مُتَقَوّينَ بِكلّ ما في قُدرَتِهِ المَجيدَةِ مِنْ قُوّةٍ لتَتَحمّلوا فرِحينَ كُلّ شيءٍ بِثَباتٍ تامٍ وصَبرٍ جَميلٍ، 12 شاكِرينَ الآبَ لأنّهُ جَعلَكُم أهلاً لأنْ تُقاسِموا القِدّيسينَ ميراثَهُم في مَلكوتِ النّورِ. 13 فهوَ الذي نَجّانا مِنْ سُلطانِ الظّلام ونَقَلَنا إلى مَلكوتِ اَبنِهِ الحَبـيبِ، 14 فكانَ لَنا بِه الفِداءُ، أي غُفرانُ الخَطايا.
15 هوَ صُورَةُ اللهِ الذي لا يُرى
وبِكْرُ الخَلائِقِ كُلّها.
16 بِه خَلَقَ اللهُ كُلّ شيءٍ
في السّماواتِ وفي الأرضِ
ما يُرى وما لا يُرى:
أأصحابَ عَرشٍ كانوا أمْ سِيادَةٍ أمْ رِئاسَةٍ أمْ سُلطانٍ.
بِه ولَه خَلَقَ اللهُ كُلّ شيءٍ.
17 كانَ قَبلَ كُلّ شيءٍ
وفيهِ يَتكــوّنُ كُلّ شيءٍ.
18 هوَ رأسُ الجَسَدِ، أي رأْسُ الكَنيسَةِ،
وهوَ البَدءُ وبِكرُ مَنْ قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ
لِتكونَ لَه الأوّلِـيّةُ في كُلّ شيءٍ،
19 لأنّ اللهَ شاءَ أنْ يَحِلّ فيهِ الملءُ كُلّهُ
20 وأنْ يُصالِـحَ بِه كُلّ شيءٍ
في الأرضِ كما في السّماواتِ،
فبِدَمِهِ على الصّليبِ حُقّقَ السّلامُ.
21 وفيما مَضى كُنتُم غُرَباءَ عَنِ اللهِ وأعْداءً لَه بِأفكارِكُم وأعمالِكُمُ السّيئَةِ، 22 وأمّا الآنَ فصالَحَكُم في جَسَدِ المَسيحِ البَشَرِيّ، حينَ أسلَمَهُ إلى الموتِ لِـيجعَلَكُم في حَضرَتِهِ قِدّيسينَ بِلا عَيبٍ ولا لَومٍ، 23 على أنْ تَثبُتوا في الإيمانِ راسِخينَ غَيرَ مُتزَعزِعينَ ولا مُتَحَوّلينَ عَنْ رَجاءِ البِشارَةِ التي سَمِعتُم بِها وبَلَغَتْ كُلّ خَليقَةٍ تَحتَ السّماءِ، وصِرتُ أنا بولُسَ خادِمًا لَها.
جهاد بولس
24 وأنا الآنَ أفرَحُ بالآلامِ التي أُعانيها لأجلِكُم، فأُكمِلُ في جَسَدي ما نَقَصَ مِنْ آلامِ المَسيحِ في سَبـيلِ جَسَدِهِ الذي هوَ الكَنيسَةُ 25 التي صِرتُ خادِمًا لها بِتَدبـيرٍ مِنَ اللهِ لأجلِكم، فأجعَلُ كَلِمَةَ اللهِ مَعروفَةً تَمامَ المَعرِفَةِ، 26 وهِـيَ السّرّ الذي كَتَمَهُ اللهُ طَوالَ الدّهورِ والأجيالِ وكشَفَهُ الآنَ لِقِدّيسيهِ 27 الذينَ أرادَ اللهُ لهُم أنْ يَعرِفوا كَمْ كانَ هذا السّرّ غَنِـيّا ومَجيدًا عِندَ غَيرِ اليَهودِ، أي أنّ المَسيحَ فيكُم وهوَ رَجاءُ المَجدِ. 28 بِه نُنادي ونُبشّرُ جميعَ النّاسِ ونُعَلّمُهُم بِكُلّ حِكمَةٍ لِنَجعَلَ كُلّ إنسانٍ كامِلاً في المَسيحِ. 29 ولأجلِ هذا أتعَبُ وأُجاهِدُ بِفَضلِ قُدرَتِهِ التي تَعمَلُ فِـيّ بِقوّةٍ.