Timoti be tenteŋ na Pawulu la dookuwo la
1 M be i yaamari la bambandinke Alla niŋ Kiristu* Yeesu ñaatiliŋo la, meŋ be kendoolu niŋ furewolu kiitindi la, niŋ a fintita naŋ, a niŋ a la mansabaayaa: 2 Kumoo kawandi i ye paree waatoo bee la, fo sooneeyaa tumoo le mu, waraŋ koleyaa. Moolu sondi kumoo la, i ye ì jalayi, aniŋ i ye ì wakiilindi fanaa karandiri betoo la, i niŋ muña baa.
3 Waatoo be naa le, moolu te karandiri tooñaa muña noo la meŋ na. Wo noo to, ì be ì fansuŋ karandirilaalu kafu la ì ma, mennu la karandiroo diyaata ì tuloolu ye. 4 Ì be ì koo dii la tooñaa kumoo moyoo la le ka bula taaliŋolu nooma.
5 Bari ite, i si loo bambandinke, i ye wakiili bataa la. I la kibaari betoo kawandoo dookuwo ke a ñaama, i ye i la dookuwo bee timmandi.
6 Nte la waatoo ka naa baŋ ne, n yeloo be boŋ na le ko miŋ feŋ sadaa*, ka ñiŋ duniyaa bula. 7 Ŋa kele betoo le kele, ŋa n na ñooseeyaa boroo ke le fo labandulaa to, aduŋ ŋa n na lannoo muta kuu le. 8 Saayiŋ, kañeerinaafoo meŋ mu moo tilindiŋolu taa ti, a be pareeriŋ nte ye le Maariyo fee, meŋ mu kiitindirilaa tilindiŋo ti. Wo maŋ ke n dammaa ye, bari moolu bee mennu ye Kiristu la fintinaŋo kanu.
Yaamari labaŋolu
9 I la katoo bee ke ka futa m ma tariyaake. 10 Demas ye nte bula le ka taa Tesalonika saatewo to, kaatu a ye ñiŋ duniyaa niidiyaa kuwolu le kanu. Keresens taata Kalatiya tundoo le kaŋ, aduŋ Titus taata Dalimatiya. 11 Saayiŋ, Luka doroŋ ne be nte fee jaŋ. I niŋ Maaka ye naa ñoo la, kaatu a la maakoyiroo ka n nafaa baake le n na dookuwo kono. 12 Ŋa Tikikus kii Efesus saatewo to le. 13 I naatoo n na waramboo samba naŋ, ŋa meŋ karafa Karipus ma Torowas saatewo to. Kitaaboolu fanaa samba naŋ, sako mennu safeeta kuloo bala.
14 Jaawali numoo Alesanda ye kuu jawoo baa le ke nte la. Maariyo be a joo la wo kebaaroolu la a ñaama le. 15 I hakiloo tu a la kuwo to, kaatu a balanta nuŋ ǹ na kumoolu ma jawuke le.
16 N na faŋ tankandi foloo nuŋ kiitiyo ñaatiliŋo la, moo-wo-moo le maŋ loo m fee. Ì bee ye m bula le. Allamaa Alla ye yamfa ì ma wo kuwo to. 17 Bari Maariyo le loota m fee, a ye n sembentuŋyandi ka a la kibaaroo kawandi timmarinke fo moolu bee si a moyi, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti. Aduŋ a ye n kanandi jatoo daa ma le. 18 Maariyo be n kanandi la kuu jawoolu bee ma le, a be n samba la tankoo kono a la mansabaayaa to, Arijana. Tenturoo niŋ jayiroo be ate le ye fo abadaa. Amiin.
Kontondiri labaŋolu
19 Pirisilla niŋ Akila kontoŋ n ye, aniŋ Onesiforus la dimbaayaalu bee. 20 Erastus tuta Korinti saatewo le kono, aduŋ ŋa Torofimus tu kuurandiŋ Miletus saatewo to le. 21 I la katoo bee ke ka naa, janniŋ sumayaa waatoo be sii la. Yubulus be i kontoŋ na, aniŋ Pudens, Linus, Kalawudiya, aniŋ baadiŋolu* bee.
22 Maariyo ye tara i la nooroo fee. A la hiinoo ye tara ali fee.
1 أُناشِدُكَ أمامَ اللهِ والمَسيحِ يَسوعَ الذي سَيَدينُ الأحياءَ والأمواتَ عِندَ ظُهورِهِ ومَجيءِ مَلكوتِهِ 2 أنْ تُبَشّرَ بِكلامِ اللهِ وتُلِـحّ في إعلانِهِ بِوَقتِه أو بِغَيرِ وَقتِهِ، وأنْ تُوَبّخَ وتُنذِرَ وتَعِظَ صابِرًا كُلّ الصّبرِ في التّعليمِ. 3 فسيَجيءُ وقتٌ لا يَحتَمِلُ فيهِ النّاسُ التّعليمَ الصّحيحَ، بَلْ يَتبَعونَ أهواءَهُم ويَــتّخِذونَ مُعَلّمينَ يُكَلّمونَهُم بِما يُطرِبُ آذانَهُم، 4 مُنصَرِفينَ عَنْ سَماعِ الحَقّ إلى سَماعِ الخرافاتِ. 5 فكُنْ أنتَ مُتيَقّظًا في كُلّ الأحوالِ، واَشتَرِكْ في الآلامِ واَعمَلْ عَمَلَ المُبَشّرِ وقُمْ بِخِدمَتِكَ خيرَ قيامٍ.
6 أمّا أنا فذَبـيحَةٌ يُراقُ دَمُها وساعةُ رَحِيلي اَقتَرَبَتْ. 7 جاهَدْتُ الجِهادَ الحَسَنَ وأتمَمتُ شَوطي وحافَظْتُ على الإيمانِ، 8 والآنَ يَنتَظِرُني إكليلُ البِرّ الذي سيُكافِئُني بِه الرّبّ الدّيّانُ العادِلُ في ذلِكَ اليومِ، لا وَحدي، بَلْ جميعَ الذينَ يَشتاقونَ إلى ظُهورِهِ.
وصايا ختامية
9 تَعالَ إليّ سريعًا، 10 لأنّ دِيماسَ تَرَكني حُبّا بِهذِهِ الدّنيا وسافَرَ إلى تَسالونيكي، وسافَرَ كِريسِكيسُ إلى غلاطيّةَ وتيطُسُ إلى دِلْماطيّةَ، 11 وبَقِـيَ لوقا وحدَهُ مَعي. خُذْ مَرقُسَ وَجِـئْ بِه لأنّهُ يُفيدُني كثيرًا في خِدمَةِ الرّبّ. 12 أمّا تيخيكُسُ فأرسَلتُهُ إلى أفسُسَ. 13 أحْضِرْ عِندَ مَجيئِكَ عَباءَتي التي تَركتُها في تَرواس عِندَ كارْبُسَ، وأحضِرِ الكُتُبَ أيضًا، وخُصوصًا مَصاحِفَ الجِلْدِ.
14 إسكندَرُ النّحّاسُ أساءَ إليّ كثيرًا، والرّبّ سيُجازيهِ على أعمالِهِ. 15 فاَحترِسْ مِنهُ أنتَ أيضًا لأنّهُ عارَضَ أقوالَنا مُعارَضَةً شديدَةً.
16 ما وقَفَ أحدٌ مَعي عِندَما دافَعْتُ عَنْ نَفسي لأوّلِ مَرّةٍ، بَلْ تَركوني كُلّهُم. صفَحَ اللهُ عَنهُم! 17 لكِنّ الرّبّ وقَفَ مَعي وقوّاني فتَمكّنْتُ مِنْ إعلانِ الدّعوَةِ لِتَسمَعَ جميعُ الأُمَمِ، فنَجَوتُ مِنْ فَمِ الأسَدِ، 18 وسيُنَجّيني الرّبّ مِنْ كُلّ شَرّ ويَحفَظُني لِمَلكوتِهِ السّماويِ. فَلَهُ المَجدُ إلى أبَدِ الدّهورِ. آمين.
تحيات ودعاء
19 سَلّمْ على بِرِسْكَلَةَ وأكِيلا وعلى أهلِ أونيسِيفورُسَ. 20 أراسْتُسُ بَقِـيَ في كورِنثوسَ، أمّا تُروفيمُسُ فتَرَكْتُهُ مَريضًا في ميليتُسَ. 21 أسرعْ في المَجيءِ قَبلَ الشّتاءِ.
يُسلّمُ علَيكَ أوبولُسُ وبوديسُ ولينُسُ وكلودِيَةُ والإخوَةُ كُلّهُم. 22 لِـيَكُنِ الرّبّ معَ رُوحِكَ ولتكُنِ النّعمَةُ مَعكُم.