Kiristu Yeesu la kelediŋ kendoo
1 Wo to ite n dinkewo, loo bambandinke hiinoo kaŋ, meŋ be Kiristu* Yeesu kono. 2 I ye kuwolu mennu moyi nte la seede jamaa ñaatiliŋo la, i si wolu dii moolu la mennu tilinta, aduŋ ì si moo koteŋolu karandi noo fanaa. 3 Ite fanaa si i niyo taa tooroolu kono ko Kiristu Yeesu la kelediŋ kendoo. 4 Kelediŋ-wo-kelediŋ meŋ be tara la a la dookuwo la, wo buka haaji soto, meŋ maŋ ke a la dookuwo ti, kaatu a ka tu tuukuriŋ a la kuntiyo le jusulandoo la. 5 Wo ñaa kiliŋo la, ñoodaŋ borilaa buka a la kañeerinaafoo soto, fo niŋ a ye ñoodaŋ boroo luwaalu ke a ñaama. 6 Senelaa meŋ ye dookuu baa ke, wo le ñanta katiroo la talaari foloo soto la. 7 I miira kuwolu la, ŋa meŋ fo! Maariyo le be fahaamuroo dii la i la, kuwolu bee to.
8 I hakiloo bulandi Yeesu Kiristu la, Mansa Dawuda koomalankoo, meŋ wulindita ka bo saayaa kono ko kibaari betoo, n ka meŋ kawandi, ye a la kuwo yitandi ñaameŋ. 9 Wo kibaari betoo la kuwo le ye a tinna nte be toora kaŋ. M be sitiriŋ neejoloo la ko kuu kuruŋ kelaa. Bari Alla la kumoo, wo te siti noo la! 10 Wo kamma la, n ka wakiili kuwolu bee le la moo tombondiŋolu la kuwo kamma la, fo ì fanaa si kiisoo soto Kiristu Yeesu kono, aniŋ a la badaa-badaa kallankeeyaa*.
11 Tooñaa kumoo fele:
Niŋ ǹ niŋ ate faata ñoo la,
ǹ niŋ a be baluu la ñoo la le fanaa.
12 Niŋ ǹ wakiilita,
ǹ niŋ a be maraloo ke la ñoo la le.
Niŋ m̀ balanta ate ma,
a fanaa be balaŋ na m̀ ma le.
13 Niŋ m̀ maŋ foroyaa,
ate ka tu foroyaariŋ ne,
kaatu a te balaŋ noo la a faŋo ma.
Dookuulaa meŋ na foroyaa lonta
14 Baadiŋolu* hakiloo bulandi ñiŋ kuwolu la, i ye ì dandalaa baake Maariyo ñaatiliŋo la ka fata ñoosaboo la kumoolu to, meŋ buka kuu betoo saabu, bari kasaaroo doroŋ moolu ye, mennu ka a moyi. 15 I la katoo bee ke ka ke dookuulaa ti, meŋ na foroyaa lonta Alla ñaatiliŋo la, aduŋ a te malu la, bari a ka tooñaa kumoo karandi a ñaama. 16 Fata diyaamu fuuriŋolu ma, mennu niŋ Alla la siloo maŋ taa ñoo la, kaatu ì ka moolu la allantaŋyaa le lafaa-lafaa laalaa, 17 aduŋ ì la kumoo be ke la le ko kuuraŋ jawu maaboriŋo, meŋ ka janjaŋ baloo kono. Himeneyu niŋ Filetus be wo moolu le kono, 18 mennu jenketa tooñaa siloo la. Ì ko, saayaakoolaa wulindiroo keta le fokabaŋ. Ì la wo karandiroo be baadiŋ doolu la lannoo kasaara kaŋ ne.
19 Bari Alla la fondamaŋ bambandiŋo te maamaŋ noo la, a be notoriŋ ñiŋ kumoolu le la:
“Maariyo ye moolu loŋ ne,
mennu mu a taa ti.”
Aduŋ “moo-wo-moo meŋ ka Maariyo too kumandi,
wo ñanta a koo dii la tilimbaliyaa la le.”
20 Keraŋolu mennu ka tara koridaa baa kono, bee buka dadaa sanoo niŋ kodiforoo doroŋ na, bari doolu be jee mennu dadaata yiroo la aniŋ pootoo. Doolu mu buuñaarilaŋo le ti, doolu maŋ ke buuñaarilaŋo ti. 21 Niŋ moo-wo-moo ye a faŋ seneyandi feŋolu to, mennu maŋ ke buuñaarilaŋolu ti, a maarii be ke la keraŋo le ti daliila buuñaariŋo ye. A seneyandita le, aduŋ a ye nafaa soto koridaatiyo ye le, a parendita dookuu betoo siifaa bee ye le.
22 Bori fondinkeeyaa hame jawoolu ma, i ye tiliŋo ke i la natoo ti, lannoo, kanoo aniŋ kayiroo, i niŋ moolu mennu ka Maariyo kumandi sondome senuŋo kono. 23 Fata ñoosaba fuuriŋolu ma, mennu mu tooleeyaa ti, kaatu i ye a loŋ ne ko, wolu ka sonkoo le wuluu. 24 Maariyo la dookuulaa maŋ ñaŋ na ke la sonkamoo ti, bari a ñanta sooneeyaa la moolu bee le fee. A ñanta ke la moo le ti, meŋ si karandiroo ke noo, aniŋ meŋ ka muña a mooñoo ye. 25 Moolu mennu balanta a ma, a ñanta ì la boyidaa yitandi la ì la mooyaa le kono. Tumandoo Alla si siloo dii wolu la le ka tuubi fo ì si naa tooñaa loŋ, 26 aduŋ ì si kana noo Ibiliisa ma, meŋ ka ì tu mutoo kono a la kutindiŋo la fo ì si ate la lafoo ke.
الجندي الصالح للمسيح
1 وأنتَ يا اَبني، كُنْ قَوِيّا بِالنّعمَةِ التي في المَسيحِ يَسوعَ، 2 وسَلّمْ ما سَمِعتَهُ مِنّي بِحُضورِ كثيرٍ مِنَ الشّهودِ وديعَةً إلى أُناسٍ أُمناءَ يكونونَ أهلاً لأنْ يُعَلّموا غَيرَهُم.
3 شارِكْ في اَحتِمالِ الآلامِ كَجُندِيّ صالِـحٍ لِلمَسيحِ يَسوعَ. 4 فالجُندِيّ لا يَشغَلُ نَفسَهُ بأُمورِ الدّنيا إذا أرادَ أنْ يُرضِيَ قائِدَهُ. 5 والمُصارِعُ لا يَفوزُ بإِكليلِ النّصرِ إلاّ إذا صارَعَ حسَبَ الأُصولِ. 6 والزّارعُ الذي يَتعَبُ يَجبُ أنْ يكونَ أوّلَ مَنْ يَنالُ حِصّتَهُ مِنَ الغَلّةِ. 7 إفهَمْ ما أقولُهُ لكَ، والرّبّ يَجعَلُكَ قادِرًا على فَهمِ كُلّ شيءٍ. 8 واَذكُرْ يَسوعَ المَسيحَ الذي قامَ مِنْ بَينِ الأمواتِ وكانَ مِنْ نَسلِ داودَ، وهِيَ البِشارَةُ التي أُعلِنُها 9 وأُقاسي في سَبـيلِها الآلامَ حتى حَمَلتُ القُيودَ كالمُجرِمِ. ولكِنْ كلامُ اللهِ غَيرُ مُقَيّدٍ. 10 ولذلِكَ أحتَمِلُ كُلّ شيءٍ في سبـيلِ المُختارينَ، حتى يَحصُلوا هُم أيضًا على الخَلاصِ الذي في المَسيحِ يَسوعَ معَ المَجدِ الأبدِيّ. 11 صدَقَ القَولُ إنّنا:
إذا مُتنا معَهُ عِشْنا معَهُ
12 وإذا صبَرْنا ملَكنا معَهُ
وإذا أنكرْناهُ أنكَرَنا هوَ أيضًا
13 وإذا كُنّا خائِنينَ بَقِـيَ هوَ أمينًا
لأنّهُ لا يُمكنُ أنْ يُنكِرَ نَفسَهُ».
العامل المقبول من الله
14 ذَكّرْهُم بذلِكَ وناشِدْهُم أمامَ اللهِ أنْ لا يَدخُلوا في المُجادَلاتِ العَقيمَةِ، لأنّها لا تَصلُحُ إلاّ لِخَرابِ الذينَ يَسمَعونَها. 15 واَجتَهِدْ أنْ تكونَ رَجُلاً مَقبولاً عِندَ اللهِ وعامِلاً لا يَخجَلُ في عَمَلِهِ ومُستَقيمًا في تَعليمِ كَلِمَةِ الحَقّ. 16 وتَجَنّبِ الجَدَلَ السّخيفَ الفارِغَ، فهوَ يَزيدُ أصحابَهُ كُفرًا، 17 وكلامُهُم يَرعى كالآكِلَةِ. ومِنْ هَؤلاءِ هيمينايُسُ وفيليتُسُ، 18 اللّذانِ زاغا عَنِ الحَقّ حينَ زَعَما أنّ القِـيامَةَ تَمّتْ، فهَدَما إيمانَ بَعضِ النّاسِ. 19 ولكِنّ الأساسَ المَتينَ الذي وضَعَهُ اللهُ يبقى ثابِتًا ومَختومًا بِالقَولِ «إنّ الرّبّ يَعرِفُ خاصّتَهُ» و «مَنْ يذكُرِ اَسمَ الرّبّ يَجِبْ أنْ يَتجَنّبَ الشّرّ».
20 وفي البَيتِ الكبـيرِ تكونُ الآنِـيَةُ مِنْ ذَهَبٍ وفِضّةٍ، كما تكونُ أيضًا مِنْ خشَبٍ وخزَفٍ، بَعضُها لاَستِعمالٍ شَريفٍ وبَعضُها لاَستِعمالٍ دنيءٍ. 21 فإذا طَهّرَ أحدٌ نَفسَهُ مِنْ كُلّ هذِهِ الشّرورِ، صارَ إناءً شَريفًا مُقَدّسًا نافِعًا لِرَبّهِ، أهلاً لِكُلّ عَمَلٍ صالِـحٍ.
22 تَجنّبْ أهواءَ الشّبابِ واَطلُبِ البِرّ والإيمانَ والمَحبّةَ والسّلامَ معَ الذينَ يَدعونَ الرّبّ بِقُلوبٍ طاهِرَةٍ. 23 واَبتَعِدْ عَنِ المُماحكاتِ الغَبِـيّةِ الحَمقاءِ، لأنّها تُثيرُ المُشاجَراتِ كما تَعرِفُ. 24 فعَلى خادِمِ الرّبّ أنْ لا يكونَ مُشاجِرًا، بَلْ رَفيقًا بِجَميعِ النّاسِ، أهلاً لِلتّعليمِ صَبورًا، 25 وديعًا في تأديبِ المُخالِفينَ، لَعَلّ اللهَ يَهديهِم إلى التّوبَةِ ومَعرِفَةِ الحَقّ، 26 فيَعودوا إلى وَعيِهِم إذا ما أفلَتوا مِنْ فَخّ إبليسَ الذي أطبَقَ علَيهِم وجَعَلَهُم يُطيعونَ مَشيئَتَهُ.