1 Mansa Sulemani ye dookuwo bee baŋ, a be meŋ ke kaŋ Yaawe Batudulaa Buŋo* to, a ye feŋolu samba naŋ konoto, a faamaa Dawuda ye mennu kerekere Yaawe ye, a ye ì maabo. Wo le keta kodiforoo ti, sanoo, aniŋ jooraŋ koteŋolu, a ye ì ke Yaawe Batudulaa Buŋo maaboridulaa kono.
Kambeŋ Kunewo naata ka ke Alla Batudulaa Buŋo kono
(1 Mansoolu 8:1-13)
2 Bituŋ Mansa Sulemani ye Banisirayila alifaalu kumandi, lasili ñaatonkoolu bee, aniŋ Banisirayila kaabiila ñaatonkoolu, ka naa Yerusalaamu, ka Yaawe la Kambeŋ Kunewo* samba naŋ ka bo Siyoni*, Dawuda la Saatewo* to. 3 Banisirayila moolu bee benta Sulemani yaa Jembereŋ Juurali waatoo* la, saŋo kari woorowulanjaŋo kono.
4 Kabiriŋ Banisirayila alifaalu bee naata, Lewi lasiloo moolu ye Kambeŋ Kunewo sika, 5 ì ye a samba naŋ, ì ye Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* fanaa samba naŋ, aniŋ jooraŋ senuŋolu mennu bee be a kono. Piriisoolu* niŋ Lewi lasiloo moolu le ye ì samba naŋ. 6 Mansa Sulemani aniŋ Banisirayila jamaa bee tarata ñoo kaŋ Kambeŋ Kunewo ñaatiliŋo la. Ì ye saajii jamaa baa le bo sadaa* ti, aniŋ ninsoolu mennu te yaatee noo la.
7 Bituŋ piriisoolu ye Yaawe la Kambeŋ Kunewo samba naŋ a loodulaa to konoto buŋo to, daameŋ mu Dulaa Senuŋ Baa* ti, Alla Batudulaa Buŋo kono, ì ye a londi kerubu malaayikoolu* dampaŋolu koto. 8 Kerubu malaayikoolu dampaŋolu tarata wankariŋ Kambeŋ Kunewo kunto le, ka kunewo ñiŋ niŋ a sambaraŋ dokoolu muuri. 9 Ñiŋ dokoolu jaŋayaata baake le, fo ì neŋolu ka je noo, niŋ i be Dulaa Senuŋo to, meŋ be Dulaa Senuŋ Baa ñaatiliŋo la, bari ì buka je noo banta la, aduŋ hani ka naa bula bii la, ì be jee le. 10 Feŋ te nuŋ Kambeŋ Kunewo kono niŋ a maŋ ke berewalaa fuloo ti, Musa ye mennu ke jee Horebu Konkoo to, Yaawe ye kambeŋo siti a niŋ Banisirayilankoolu teema daameŋ to, kabiriŋ ì fintita Misira bankoo kaŋ.
11-14 Wo piriisoolu mennu bee maabeeta, ye ì faŋolu seneyandi, ì maŋ fataŋ-fansi ke ì la kafoolu la. Lewi suukuulaalaalu bee, Asafu, Hemani aniŋ Yedutuni niŋ ì dinkewolu aniŋ ì baadiŋolu bee ye i paree daari faani koyoo kono, ì niŋ jaawali palaatoolu, kontiŋolu aniŋ kooraalu loota sadaajanidulaa* tilibo karoo la, ì niŋ piriisi keme piriisi muwaŋ mennu mu footaŋ feelaalu ti. Footaŋ feelaalu niŋ suukuulaalaalu le ñanta kuma la ñoo la, ka jayiroo niŋ tenturoo dii Yaawe la. Suukuwo niŋ footaŋolu niŋ jaawali palaatoolu aniŋ kuma feŋ koteŋolu kumata ñoo la, ka Yaawe jayi ko:

“Yaawe beteyaata le,
a la kanu bambaloo be tu la le fo abadaa.”

Kabiriŋ piriisoolu fintita Dulaa Senuŋo kono, Yaawe Batudulaa Buŋo bee faata niŋ tawaloo la, fo piriisoolu maŋ tenteŋ noo baturoo la tawaloo ñiŋ kamma la, kaatu Yaawe la kallankeeyaa* le ye Batudulaa Buŋo fandi.
1 ولمَّا أكمَلَ المَلِكُ سليمانُ بِناءَ هَيكلِ الرّبِّ، أدخَلَ إليهِ جميعَ أدَواتِ الفِضَّةِ والذَّهبِ الّتي كرَّسَها داوُدُ أبوهُ للهِ، وحَفِظَها في خَزائِنِه‌.
نقل تابوت العهد
(1مل 8‏:1‏-13)
2 ثُمَّ جمَعَ المَلِكُ سليمانُ إليهِ شُيوخَ إِسرائيلَ وجميعَ رُؤساءِ الأسباطِ وزُعَماءَ عشائِرِ بَني إِسرائيلَ إلى أورُشليمَ، ليَنقُلوا تابوتَ عَهدِ الرّبِّ مِنْ صِهيونَ، مدينةِ داوُدَ، إلى الهَيكلِ‌. 3 فا‏جتَمَعوا كُلُّهم إليهِ في العيدِ، في الشَّهرِ السَّابِـعِ‌. 4 وحمَلَ الكهَنةُ اللاَّويُّونَ‌ تابوتَ العَهدِ 5 ونَقلوهُ معَ خَيمةِ الاجتماعِ وكُلِّ أدَواتِ الهَيكلِ الّتي في الخَيمةِ إلى هَيكلِ الرّبِّ. 6 وكانَ المَلِكُ سليمانُ وكُلُّ الّذينَ ا‏جتَمَعوا إليهِ مِنْ بَني إِسرائيلَ أمامَ التَّابوتِ يذبَحونَ مِنَ الغنَمِ والبقَرِ ما لا يُحصَى ولا يُعَدُّ. 7 وأدخَلَ الكهَنةُ تابوتَ عَهدِ الرّبِّ إلى مكانِهِ في مِحرابِ الهَيكلِ، في قُدْسِ الأقداسِ، تَحتَ أجنِحَةِ الكروبَينِ 8 اللَّذينِ كانا يَبسطانِ أجنِحَتَهُما على موضِعِ التَّابوتِ فيُظلِّلانِهِ معَ قُضبانِهِ الّتي يُحمَلُ بِها. 9 وكانَتِ القُضبانُ طويلةً حتّى كانَت أطرافُها تُرى مِنْ قُدْسِ الأقداسِ أمامَ المِحرابِ، ولم تكُنْ تُرى مِنْ خارجٍ، وهيَ هُناكَ إلى هذا اليومِ. 10 ولم يكُنْ في التَّابوتِ إلاَّ لَوحا الحجَرِ اللَّذانِ وضعَهُما فيهِ موسى في حوريـبَ، حَيثُ عاهدَ الرّبُّ بَني إِسرائيلَ عِندَ خُروجِهِم مِنْ أرضِ مِصْرَ‌.
مجد الرب
11 ولمَّا خرَجَ الكهَنةُ مِنَ الهَيكلِ لم يُراعَ تَقسيمُ الفِرَقِ‌ في ذلِكَ اليومِ لأنَّهُم جميعَهُم طَهَّروا أنفُسَهُم لِخِدمةِ الرّبِّ. 12 وكانَ جميعُ اللاَّويِّينَ المُغَنِّينَ الّذينَ بِقيادةِ آسافَ وهَيمانَ ويدوثونَ معَ بَنيهِم وأنسِبائِهِم لابسينَ الكتَّانَ، ومعَهُمُ الصُّنوجُ والقيثاراتُ والكنَّاراتُ. فوقَفوا شَرقيَّ المذبَحِ ومعَهُم مئَةٌ وعِشرونَ كاهنا يَنفُخونَ بالأبواقِ. 13 وكانَ صوتُ المُغَنِّينَ وهُتافُ الأبواقِ صوتا واحدا في تَسبـيحِ الرّبِّ وحَمدِهِ. وعِندما رفَعوا الصَّوتَ بالأبواقِ والصُّنوجِ وآلاتِ الألحانِ وأنشَدوا:
«ا‏حمَدوا الرّبَّ لأنَّهُ صالِـحٌ،
لأنَّ رَحمتَهُ إلى الأبدِ».
ا‏مْتَلأ هَيكلُ الرّبِّ بالسَّحابِ‌، 14 فلم يَقدِرِ الكهَنةُ أنْ يُتابِــعوا الخِدمةَ بِسبَبِ السَّحابِ، لأنَّ مَجدَ الرّبِّ مَلأَ هَيكلَهُ‌.