Pawulu la dookuwo Tesalonika saatewo to
1 Baadiŋolu*, alitolu faŋolu ye a loŋ ne ko, ǹ na naa ali yaa, a maŋ ke kenseŋ ti. 2 Ntolu ye bataa baa le soto Filipi saatewo kono nuŋ, ì ye ǹ toorandi, aduŋ ì ye m̀ malundi ko ali ye a loŋ ñaameŋ, bari wo ñaa-wo-ñaa, Alla ye m̀ fatiyandi le ka a la kibaari betoo kawandi ali ye balannaa baalu ñaa la. 3 Ǹ na maaneeneeroo buka bo faniyaa karandiroo kono waraŋ seneyaabaliyaa, sako neeneeroo. 4 Wo noo to, ǹ diyaamuñaa ka yitandi le ko, Alla ye ǹ tomboŋ ne ka kibaari betoo kawandi, a ye meŋ karafa m̀ ma. M̀ buka diyaamu ka moolu seewondi, bari ka Alla seewondi, meŋ ka ǹ sondomoolu kotobo. 5 Ali ye a loŋ ne ko, ntolu niŋ neeneeri kumoolu nene maŋ naa ali kaŋ, sako ka m̀ faŋolu yelemandi ali ye hadumoo kamma la. Alla le mu ǹ seedoo ti. 6 M̀ maŋ jayiri ñini moolu bulu, aduŋ m̀ maŋ a ñini alitolu fanaa bulu waraŋ moo koteŋolu. M̀ maŋ feŋ daani ali bulu, 7 hani ŋà siloo soto ka a ke, kaatu m̀ mu Kiristu* la kiilaalu* le ti.
Wo noo to ǹ tarata hadamayaariŋ ali fee le ko musu dimbaa ka a diŋolu topatoo ñaameŋ. 8 Ǹ na kanu baa sotoo ali ye, wo le ye a tinna m̀ maŋ paree ka Alla la kibaari betoo doroŋ kawandi ali ye, bari ka m̀ faŋolu fanaa dii ali la, kaatu ali naata ke ǹ ye kanuntewolu le ti. 9 Baadiŋolu, tooñaa ali ye ǹ na katoo niŋ ǹ na bataa loŋ ne. Ǹ ka tu dookuwo la le, suutoo niŋ tiloo, fo ǹ kana moo-wo-moo batandi ali kono, ǹ na Alla la kibaari betoo kawandoo tumoo la ali ye.
10 Alitolu niŋ Alla le mu seedoolu ti, ǹ ka maa ñaameŋ alitolu Yeesu noomalankoolu kono, ǹ jankuta aniŋ ǹ tilinta ñaameŋ, aduŋ m̀ maŋ sootaaroo soto ali kono. 11 Ali ye a loŋ ne ko, ŋà ali meŋ-wo-meŋ yaamari le ko faa ka a diŋolu yaamari ñaameŋ. 12 Ŋà ali wakiilindi aniŋ ŋà ali dandalaa, fo ali si baluuñaa betoo soto Alla ñaatiliŋo la, meŋ ye ali kumandi a la mansabaayaa niŋ kallankeeyaa* kono.
13 M̀ fanaa ka tu Alla tentu la le ko, biriŋ ali ye Alla la kumoo moyi ntolu la, ali maŋ a muta ko hadamadiŋ kumoo, bari ali ye a muta le ko Alla la kumoo. Tooñaa, a mu wo le ti, aduŋ a ka dookuwo fanaa ke alitolu Yeesu noomalankoolu kono le. 14 Wo to baadiŋolu, alitolu keta Alla la kafoo nikinnaalu le ti, mennu laata Kiristu Yeesu la Yudeya tundoo kaŋ. Itolu toorata Yahuudoolu bulu le ko ali fansuŋ moolu ye ali toorandi ñaameŋ. 15 Itolu le ye Maarii Yeesu faa, aniŋ annabiyomoolu, aduŋ ì ye ntolu fanaa bayi ì la saatewolu kono. Ì ka Alla kamfandi, aduŋ ì ka balaŋ moolu bee ma. 16 Ì ye ntolu bali le ka diyaamu moolu ye, mennu maŋ ke Yahuudoolu ti, fo wolu kana kiisoo soto. Ì ka ñiŋ kuwolu le ke, waati-wo-waati ì la junuboolu ka tu kafu la le. Bari labaŋo la, Alla la kamfaa baa naata ì kaŋ ne.
Pawulu la hamoo ka taa Tesalonika
17 Baadiŋolu, hani m̀ faamata ali je la fo waatindiŋ, ǹ hakiloo be ali kaŋ ne. Ali la kuwo ye m̀ meeyaa baake le, m̀ be ñaaniriŋ ali jewo la le ñaa niŋ ñaa la. 18 M̀ be lafiriŋ ne ka naa ali yaa. Tooñaa, nte Pawulu, m be lafiriŋ ne ka naa ali yaa, ŋa feeroolu siti le siiñaa jamaa, bari Seetaanoo* le ka ǹ na siloo baayi.
19 M̀ Maarii Yeesu naa waatoo la, muŋ ne be ke la ǹ na jikoo ti, ǹ na seewoo aniŋ ǹ na kibiroo kañeerinaafoo to, a ñaatiliŋo la, niŋ a maŋ ke alitolu ti? 20 Alitolu le mu ǹ na horomoo niŋ seewoo ti.
بولس في تسالونيكي
1 وتعرِفونَ، أيّها الإخوةُ، أنّ مجيئَنا إلَيكُم ما كانَ باطلاً، 2 فمعْ كُلّ ما لَقِـيناهُ في فيلبّــي مِنَ العَذابِ والإهانةِ كما تَعرِفونَ، كانَت لَنا الجُرأةُ مِنْ إلهِنا أنْ نُكلّمَكُم ببشارَةِ اللهِ في وجهِ مُعارضَةٍ شديدَةٍ. 3 فنَحنُ لا نعِظُ عنْ ضلالٍ ولا دنَسٍ ولا خِداعٍ، 4 بل نتكلّمُ كلامَ مَنِ اَمتَحنَهُمُ اللهُ فاَئتَمَنَهُم على البشارَةِ، لا لِنُرضيَ النّاسَ، بل لِنُرضيَ اللهَ الذي يختبِرُ قُلوبَنا. 5 فما تملّقْنا لكُم بكلمَةٍ، كما تَعرِفونَ، ولا أضمَرنا طمَعًا، يشهَدُ اللهُ، 6 ولا طلَبنا المجدَ مِنَ النّاسِ، لا مِنكُم ولا مِنْ غيرِكُم، 7 معْ أنّهُ كانَ لَنا حقّ علَيكُم لأنّنا رُسُلُ المَسيحِ. ولكنّنا حنَونا علَيكُم حُنُوّ الأُمِّ على أولادِها، 8 حتى إنّنا تمنّينا لو نُشارِكُكُم في حياتِنا، لا في بشارَةِ اللهِ وحدَها، لأنّكُم صِرتُم أحبّاءَ إلَينا. 9 فأنتُم تذكُرونَ، أيّها الإخوةُ، جَهدَنا وتعَبَنا، فكُنّا نُبشّرُكُم بشارَةَ اللهِ ونحنُ نعمَلُ في اللّيلِ والنّهارِ لِئلاّ نُثقّلَ على أحدٍ مِنكُم. 10 وأنتُم شُهودٌ واللهُ شاهِدٌ أيضًا كيفَ عامَلْناكُم، أنتُمُ المُؤمنينَ، مُعاملَةً نزيهَةً عادِلَةً لا لومَ فيها. 11 كُنّا لكُم كالأبِ لأولادِهِ كما تعرِفونَ، 12 فوَعظناكُم وشجّعناكُم وناشَدناكُم جميعًا أنْ تعيشوا عيشَةً تحقّ للهِ الذي يدعوكُم إلى ملكوتِهِ ومجدِهِ.
13 ثُمّ إنّنا نحمَدُ اللهَ بغَيرِ انقطاعٍ لأنّكُم، لمّا تلَقّيتُم مِنْ كلامِ اللهِ ما سمِعتُموهُ منّا، قبِلتُموهُ لا على أنّهُ كلامُ بشَرٍ، بلْ على أنّهُ بالحَقيقةِ كلامُ اللهِ يعمَلُ فيكُم أنتُمُ المُؤمنينَ. 14 فصِرتُم، أيّها الإخوةُ، على مثالِ كنائسِ اللهِ في المَسيحِ يسوعَ، تلكَ الكنائسِ التي باليَهوديّةِ، لأنّهُ أصابَكُم مِنْ أبناءِ أمّتِكُم ما أصابَهُم مِنْ آلامٍ على أيدي اليَهودِ 15 الذينَ قتَلوا الربّ يسوعَ والأنبـياءَ واَضطَهدونا، والذينَ لا يُرضُوْنَ اللهَ ويُعادونَ جميعَ النّاسِ، 16 فيَمنعونا مِنْ تَبشيرِ سائرِ الأمَمِ بما فيه خلاصُهُم. فهُم في كُلّ مرّةٍ يُجاوزونَ الحَدّ بخَطاياهُم، فينزِلُ علَيهِم في النّهايةِ غضبُ اللهِ.
17 أمّا نحنُ، أيّها الإخوةُ، فاَبتِعادُنا عَنكُم مدّةً مِنَ الزّمنِ، بالوجهِ لا بالقَلبِ، زادَنا شَوقًا إلَيكُم ورَغبَةً في أنْ نُشاهِدَ وجهَكُم. 18 لذلِكَ أردْنا أنْ نَجيءَ إلَيكُم، وخُصوصًا أنا بولُسَ، مرّةً ومرّتَينِ فعاقَنا الشّيطانُ. 19 فمَنْ سيكونُ رجاءَنا وفرَحَنا وإكليلَ اَفتخارِنا أمامَ ربّنا يسوعَ المَسيحِ يومَ مجيئِهِ؟ أما هوَ أنتُم؟ 20 نعَمْ، أنتُم مجدُنا وفرَحُنا.