Pawulu la kawandiriñaa Korinti kono
1 Baadiŋolu*, biriŋ n naata ali yaa nuŋ ka Alla la kuwo kawandi, meŋ be maaboriŋ ali ma nuŋ, m maŋ naa ka n na ñaameŋo yitandi kuma baalu niŋ diyaamuñaa ñiimaa la. 2 Kaatu ñiŋ ne be mutariŋ n sondomoo kono ko, m maŋ lafi ka feŋ-wo-feŋ loŋ, m be ali fee tumoo meŋ na, fo Yeesu Kiristu* doroŋ aniŋ a la saayaa yiribantambiloo bala. 3 N tarata ali fee sembentaŋyaa le kono, silaŋ baa aniŋ jarajaroo. 4 N na kumoolu aniŋ n na kawandoo maŋ ke hadamadiŋo la ñaameŋo niŋ nendiyaa kumoo ti, bari a bee ka Alla la Nooroo niŋ semboo le yitandi, 5 fo ali la lannoo kana tara looriŋ hadamadiŋolu la ñaameŋo kaŋ, bari Alla la semboo.
Alla la ñaameŋo niŋ hadamadiŋolu la ñaameŋo
6 Bari hani wo, ntolu ka diyaamu niŋ ñaameŋo le la moolu ye, mennu menta Nooroo kono fokabaŋ, bari m̀ buka a ke niŋ ñiŋ duniyaa niŋ a maralilaalu la ñaameŋo la, mennu bee ka naa baŋ. 7 Ñaameŋo, ǹ ka meŋ na kuwo fo, wo mu Alla la ñaameŋo le ti meŋ be maaboriŋ kulloo kono. A ye a londi le, janniŋ ñiŋ duniyaa daa waatoo be sii la, fo ǹ si a la kallankeeyaa* soto. 8 Hani kiliŋ ñiŋ duniyaa maralilaalu kono maŋ ñiŋ ñaameŋo fahaamu, kaatu niŋ ì ye a fahaamu nuŋ, ì te Maariyo pempeŋ na, kallankeeyaa mu meŋ taa ti. 9 Bari ko a be safeeriŋ ñaameŋ:
“Ñaa nene maŋ meŋ je,
tuloo nene maŋ a moyi,
aduŋ hadamadiŋ hakiloo nene maŋ a miira,
Alla ye wo le parendi moolu ye,
mennu ye a kanu.”
10 Alla ye wo kulloo le lankenemandi ntolu la ka bo niŋ a la Nooroo la. Wo Nooroo le ka feŋolu bee kisikisi, hani Alla la kuu dinkariŋ baalu. 11 Fo ñiŋ ne maŋ ke tooñaa ti ko, moo-wo-moo te hadamadiŋo la miiroo loŋ noo la, niŋ a maŋ ke a la nooroo ti, meŋ be a kono? Wo ñaa kiliŋo la, moo-wo-moo te Alla la miiroo loŋ noo la, fo Alla la Nooroo doroŋ. 12 Saayiŋ, ntolu maŋ ñiŋ duniyaa la nooroo soto, bari Nooroo meŋ bota Alla yaa, fo ǹ si a fahaamu noo, Alla ye a la soorifeŋolu mennu dii ǹ na. 13 Ǹ ka diyaamu ñiŋ kuwolu le la, bari m̀ buka diyaamoo ke niŋ kumoolu la, hadamadiŋo la ñaameŋo ye ǹ karandi mennu la. Ǹ ka diyaamu kumoolu le la, Nooroo ye ǹ karandi mennu la. Wo to ǹ ka Alla la Nooroo la kuwolu fataŋ-fansi niŋ Nooroo la siloo la.
14 Hadamadiŋo daañaa te Alla la Nooroo la soorifeŋolu soto noo la, kaatu wolu mu tooleeyaa le ti ate fee. A maŋ ì fahaamu noo, kaatu ì ñanta kisikisi la niŋ Nooroo la siloo le la. 15 Bari moo meŋ be Nooroo la siloo kaŋ, wo ka kuwolu bee kisikisi noo le, bari moo doolu te wo la kuwo kisikisi noo la. 16 A be safeeriŋ ì la kuwo to le ko:
“Jumaa le ye Maariyo la miiroolu loŋ,
waraŋ ka ke a yaamarilaa ti?”
Bari ǹ niŋ Kiristu la miiraliñaa mu kiliŋ ne ti.
1 وأنا، عِندَما جِئتُكُم أيّها الإخوَةُ، ما جِئتُ بِبَليغِ الكلامِ أوِ الحِكمَةِ لأُبشّرَكُم بِسِرّ اللهِ، 2 وإنّما شِئْتُ أنْ لا أعرِفَ شيئًا، وأنا بَينَكُم، غَيرَ يَسوعَ المَسيحِ، بَلْ يَسوعَ المَسيحَ المَصلوبَ. 3 وكُنتُ في مَجيئي إلَيكُم أشعُرُ بالضّعفِ والخَوفِ والرّعدَةِ، 4 وكانَ كلامي وتَبْشيري لا يَعتَمِدانِ على أساليبِ الحِكمَةِ البَشرِيّةِ في الإقناعِ، بَلْ على ما يُظهِرُهُ رُوحُ اللهِ وقُوّتُهُ، 5 حتى يَستَنِدَ إيمانُكم إلى قُدرَةِ اللهِ، لا إلى حِكمَةِ البَشَرِ.
حكمة الله
6 ولكِنْ هُناكَ حِكمَةٌ نَتكَلّمُ علَيها بَينَ النّاضِجينَ في الرّوحِ، وهِـيَ غَيرُ حِكمَةِ هذا العالَمِ ولا رُؤَساءِ هذا العالَمِ، وسُلطانُهُم إلى زَوالٍ، 7 بَلْ هِيَ حِكمَةُ اللهِ السرّيّةُ الخَفِـيّةُ التي أعَدّها اللهُ قَبلَ الدّهورِ في سَبـيلِ مَجدِنا، 8 وما عَرَفها أحدٌ مِنْ رُؤساءِ هذا العالَمِ، ولو عَرَفوها لَما صَلَبوا رَبّ المَجدِ. 9 لكِنْ كما يَقولُ الكِتابُ: «الذي ما رَأَتْهُ عَينٌ ولا سَمِعَتْ بِه أذُنٌ ولا خطَرَ على قَلبِ بَشَرٍ أعَدّهُ اللهُ لِلذينَ يُحبّونَهُ». 10 وكشَفَهُ اللهُ لَنا بالرّوحِ، لأنّ الرّوحَ يَفحَصُ كُلّ شيءٍ حتى أعماقِ اللهِ. 11 فمَنْ هوَ الذي يَعرِفُ ما في الإنسانِ غَيرُ الرّوحِ التي في الإنسانِ؟ وكذلِكَ ما مِنْ أحدٍ يَعرِفُ ما في اللهِ غَيرُ رُوحِ اللهِ. 12 وما نِلنا نَحنُ رُوحَ هذا العالَمِ، بَلْ نِلنا الرّوحَ الذي أرسَلَهُ اللهُ لنَعرِفَ ما وَهبَهُ اللهُ لنا. 13 ونَحنُ لا نتَكَلّمُ علَيها بِكلامٍ تُعَلّمُه الحِكمَةُ البَشَرِيّةُ، بَلْ بِكلامٍ يُعَلّمُه الرّوحُ القُدُسُ، فنَشرَحُ الحقائِقَ الرّوحانِـيّةَ بِعباراتٍ روحانِـيّةٍ. 14 فالإنسانُ البَشَريّ لا يَقبَلُ ما هوَ مِنْ رُوحِ اللهِ لأنّهُ يَعتَبِرُهُ حَماقَةً، ولا يَقدِرُ أنْ يَفهمَهُ لأنّ الحُكمَ فيهِ لا يكونُ إلاّ بالرّوحِ. 15 وأمّا الإنسانُ الرّوحانيّ، فيَحكُمُ في كُلّ شيءٍ ولا يَحكُمُ فيهِ أحدٌ. 16 فالكِتابُ يَقولُ: «مَنْ هوَ الذي يَعرِفُ فِكْرَ الرّبّ ليُرشِدَهُ؟» وأمّا نَحنُ، فلَنا فِكرُ المَسيحِ.