1 Waati-wo-waati niŋ n ko,
m be n na moolu murundi la ì la firiŋo kono,
niŋ n ko,
m be n na moolu jaara la waatoo meŋ na,
Efurayimu* la junube baaroo si laa kenoo to,
aniŋ Samariya la kuu kuruŋolu.
Ì ka moolu nakari,
suŋolu ka buŋolu teyi,
bandiyolu ka ñapi moolu kaŋ mbeedoolu kaŋ.
2 Bari ì maŋ ñiŋ miira ko,
n hakiloo be tara la ì la tilimbaliyaa bee kaŋ ne,
ì kebaaroolu ye ì murubeŋ ne,
ì be n ñaatiliŋo le la.”
Jamfaa mansabuŋo kono
3 Yaawe* ko:
“Ì la kuu kuruŋ kewo,
ì ka mansa kontaanindi wo le la,
maralilaalu, ì la neeneeroo la.
4 Ì bee mu foroyaabaloolu le ti,
ì jusoo be kandiriŋ ne ko fuuri kandoo,
fuuroo meŋ kandita,
fo a maŋ jari mbuuru janilaa ye a dimbaa ñori,
ka bo nooniri waatoo ka taa fo janniŋ a be sele la.
5 Ì la mansa la juurali luŋo la,
wayinoo* ye maralilaalu siira.
Mansa niŋ ñaawalilaalu keta kiliŋ ti.
6 Ì niŋ jamfaa le ka mansa waliŋ,
ì jusoo be kandiriŋ ko fuuroo,
suutoo bee, ì la kamfaa ka jii le,
bari wo ñaa-wo-ñaa,
fanoo la kewo, a ka mala le ko dimbaa.
7 Ì bee jusoo be kandiriŋ ne ko fuuroo,
ì ka ì la maralilaalu faa le.
Ì ka ì la mansoolu kiliŋ-kiliŋ faa,
bari hani wo,
ñiŋ moolu kiliŋ maŋ junube kafaroo daani m bulu.”
Banisirayila be jikiriŋ banku koteŋolu le la
8 Yaawe ko,
“Efurayimu niŋ banku koteŋolu ka ñaami,
a keta le ko mbuuru dampatandiŋo,
meŋ maŋ yelemandi a jani waatoo la.
9 Naalaalu ye a semboo suusuu,
bari a maŋ a loŋ.
A kuŋo ye a dati ka koyi,
a maŋ a kalamuta.
10 Banisirayila la faŋ waroo le keta a faŋo seedoo ti.
A be bataa kono ñaa-wo-ñaa,
a maŋ muru Yaawe kaŋ, a la Alla,
sako ka a la maakoyiroo ñini.
11 “Efurayimu be le ko puraa,
a neenewo feeyaata,
hakili te a la,
a be Misira le kili kaŋ deemaaroo la,
saayiŋ a fele, a yelemata Asiriya.
12 Ì la ñiŋ taa niŋ naa kono,
m be n na jaloo fayi la ì kaŋ ne,
ŋa ì jindi naŋ ko kunoo.
Ŋa ì jarabi,
ko a kankulaata ì la bendulaa to ñaameŋ.
13 “Kooroo be ì ye,
kaatu ì borita n na le.
Kasaaroo be ì ye,
kaatu ì balanta m ma le.
M be hameriŋ ka ì kumakaa,
bari ì ka faniyaa fo m ma.
14 Ì buka woosii nte ye ì sondomoo bee la,
bari ì ka tara sikisiki kaŋ ì la laaraŋolu kaŋ.
Niŋ ì be siimaŋo niŋ wayinoo daani kaŋ,
ì ka ì balajaatoolu namaŋ-namaŋ
ko jalambatulaalu.
Ì balanta nte ma.
15 “Nte le ye ì kuluu, ŋa ì bambandi,
bari ì ka kuu kuruŋo le feere n kamma.
16 Ì maŋ muru nte Alla Tallaa kaŋ,
ì ka muluŋ ne ko kala jenkeriŋo.
Hawusaroo* le be ì la maralilaalu faa la,
ì daakumoo la jawuyaa kamma.
Ñiŋ be ì ke la jelefeŋo le ti Misira.”
Reproches aux chefs et aux rois
V. 1-7: cf. Am 3:9-11. Os 4:11. És 59:13, És 14.1 Lorsque je voulais guérir Israël,
L’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées,
Car ils ont agi frauduleusement;
Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors.
2 Ils ne se disent pas dans leur cœur
Que je me souviens de toute leur méchanceté;
Maintenant leurs œuvres les entourent,
Elles sont devant ma face.
3 Ils réjouissent le roi par leur méchanceté,
Et les chefs par leurs mensonges.
4 Ils sont tous adultères,
Semblables à un four chauffé par le boulanger:
Il cesse d’attiser le feu
Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée.
5 Au jour de notre roi,
Les chefs se rendent malades par les excès du vin;
Le roi tend la main aux moqueurs.
6 Ils appliquent aux embûches leur cœur pareil à un four;
Toute la nuit dort leur boulanger,
Et au matin le four brûle comme un feu embrasé.
7 Ils sont tous ardents comme un four,
Et ils dévorent leurs juges;
Tous leurs rois tombent:
Aucun d’eux ne m’invoque.
V. 8-16: cf. És 9:7, etc. Am 4:6, etc.8 Éphraïm se mêle avec les peuples,
Éphraïm est un gâteau qui n’a pas été retourné.
9 Des étrangers consument sa force,
Et il ne s’en doute pas;
La vieillesse s’empare de lui,
Et il ne s’en doute pas.
10 L’orgueil d’Israël témoigne contre lui;
Ils ne reviennent pas à l’Éternel, leur Dieu,
Et ils ne le cherchent pas, malgré tout cela.
11 Éphraïm est comme une colombe stupide, sans intelligence;
Ils implorent l’Égypte, ils vont en Assyrie.
12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet,
Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel;
Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée.
13 Malheur à eux, parce qu’ils me fuient!
Ruine sur eux, parce qu’ils me sont infidèles!
Je voudrais les sauver,
Mais ils disent contre moi des paroles mensongères.
14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur,
Mais ils se lamentent sur leur couche;
Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût,
Et ils s’éloignent de moi.
15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras;
Et ils méditent le mal contre moi.
16 Ce n’est pas au Très-Haut qu’ils retournent;
Ils sont comme un arc trompeur.
Leurs chefs tomberont par l’épée,
A cause de l’insolence de leur langue.
C’est ce qui les rendra un objet de risée dans le pays d’Égypte.