Alla le be Yerusalaamu tankandi la
1 Kooroo be boyi la moolu kaŋ ne,
mennu ka taa maakoyiroo ñini Misira.
Ì ka tara jikiriŋ wolu la suwoolu le la,
aniŋ ka taamaayaa wolu la keleraŋ sareeti* jurumoolu la,
aniŋ ì la suuborindilaa sembemaa baalu.
Bari ì buka ì ñaa loo Banisirayila la Senuŋ Baa kaŋ,
waraŋ ka maakoyiroo ñini Yaawe* bulu.
2 Bari Yaawe le ñaamenta,
a si maasiiboo naati.
A ye meŋ fo, a buka a baayi.
A be wuli la moo jawoolu kamma le,
aniŋ moolu mennu ka kuu kuruŋ kelaalu maakoyi.
3 Misirankoolu mu hadamadiŋolu doroŋ ne ti,
ì maŋ ke Alla ti,
ì la suwoolu mu beeyaŋolu le ti,
ì maŋ ke malaayika ti.
Niŋ Yaawe ye a buloo teeka,
maakoyirilaa be taki la le,
a ka meŋ maakoyi, wo ye boyi,
aduŋ ì bee be kasaara la ñoo la le.
4 Yaawe ye ñiŋ ne fo n ye ko:
“Nte Yaawe Alihawaa Maariyo* be naa la le
ka keloo ke Siyoni* Konkoo kaŋ.
M be ke la le ko jatakee mendiŋo ka kuma ñaameŋ,
niŋ a loota suboo kunto.
Hani ì ye kantarilaa jurumoo le kumandi a kamma,
a buka sila ì sari kaŋo la,
waraŋ ì maakaŋo si a bondi a noo to.”
5 Yaawe Alihawaa Maariyo be Yerusalaamu kanta la le,
ko kunoo ka yaara a la ñaŋo kunto ñaameŋ.
A be saatewo kanta la le, a ye a tanka.
A tambitoo be a bondi la mantooroo kono le.
6 Hee Banisirayilankoolu, ali muru Yaawe kaŋ, alitolu mennu ye jamfaa baa tiliŋ a la. 7 Aduŋ wo luŋo le mu, alitolu kiliŋ-wo-kiliŋ be ali la kodiforo jalaŋolu niŋ sani jalaŋolu fayi la, alitolu faŋolu ye mennu dadaa ali bulu junubemaalu la.
8 Hawusaroo* le be Asiriyankoolu faa la,
meŋ te ke la hadamadiŋ hawusaroo ti,
meŋ maŋ ke hadamadiŋ na teeka taa ti,
wo le be ì kasaara la.
Ì be a kata la ka bori ñiŋ hawusaroo la,
bari ì la kelediŋolu be muta la le ka ke joŋolu ti.
9 Yaawe meŋ na batudulaa be Yerusalaamu,
meŋ na sadaajanidulaa* be Siyoni,
ye ñiŋ ne fo ko,
Asiriya la kelediŋ bambandiŋolu ko konko beroo
be bori la le silaŋo kamma.
A la ñaatonkoolu be jikilateyi la le,
ì ye bori ka ì la bandeeri dokoo tu jee.
Contre l’alliance avec l’Égypte
V. 1-3: cf. És 30:1-7És 36:6, És 9. Ps 20:8, Ps 9.
1 Malheur à ceux qui descendent en Égypte pour avoir du secours,
Qui s’appuient sur des chevaux,
Et se fient à la multitude des chars et à la force des cavaliers,
Mais qui ne regardent pas vers le Saint d’Israël,
Et ne recherchent pas l’Éternel!
2 Lui aussi, cependant, il est sage, il fait venir le malheur,
Et ne retire point ses paroles;
Il s’élève contre la maison des méchants,
Et contre le secours de ceux qui commettent l’iniquité.
3 L’Égyptien est homme et non dieu;
Ses chevaux sont chair et non esprit.
Quand l’Éternel étendra sa main,
Le protecteur chancellera, le protégé tombera,
Et tous ensemble ils périront.
L’Éternel seul délivre Jérusalem
V. 4-9: cf. És 30:27, etc.; 37:26, etc. Pr 21:30, Pr 31.
4 Car ainsi m’a parlé l’Éternel:
Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie,
Et, malgré tous les bergers rassemblés contre lui,
Ne se laisse ni effrayer par leur voix,
Ni intimider par leur nombre;
De même l’Éternel des armées descendra
Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.
5 Comme des oiseaux déploient les ailes sur leur couvée,
Ainsi l’Éternel des armées étendra sa protection sur Jérusalem;
Il protégera et délivrera,
Il épargnera et sauvera.
6 Revenez à celui dont on s’est profondément détourné,
Enfants d’Israël!
7 En ce jour, chacun rejettera ses idoles d’argent et ses idoles d’or,
Que vous vous êtes fabriquées de vos mains criminelles.
8 Et l’Assyrien tombera sous un glaive qui n’est pas celui d’un homme,
Et un glaive qui n’est pas celui d’un homme le dévorera;
Il s’enfuira devant le glaive,
Et ses jeunes guerriers seront asservis.
9 Son rocher s’enfuira d’épouvante,
Et ses chefs trembleront devant la bannière,
Dit l’Éternel, qui a son feu dans Sion
Et sa fournaise dans Jérusalem.