Yamfoo niŋ seneyaa duwaaraŋo
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: Dawuda la Jabuuroo le mu. Tuma meŋ na Annabilayi Natani naata ka a jalayi, biriŋ a niŋ Batiseba ye jeenoo ke.
1 Hee Alla, balafaa n ye,
ka bo niŋ i la kanu bambaloo la.
I la balafaa warata le,
wo kamma la n na junuboolu tuutuu.
2 N na kuu jawoolu bee bondi,
fo ì ye seneyaa,
i ye n seneyandi ka bo n na junuboolu kono.

3 Nte ŋa n na boyidaalu loŋ ne,
aduŋ n hakiloo ka tu n na junuboolu kaŋ ne.
4 Ŋa junube kuwo ke ite doroŋ ne la,
aduŋ ŋa kuu le ke meŋ jawuyaata i ñaa koto.
Wo kamma la i boloota le ka kiitiyo laa n kaŋ,
aduŋ i la kiitiyo maŋ sootaari soto.

5 Nte wuluuta junuboo le kono,
ŋa junuboo soto le kabiriŋ m baa ye n konoo taa.
6 Ite ye konotoseneyaa niŋ tooñaa le kanu,
wo kamma la n karandi,
ka ñaameŋo ke n sondomoo kono.

7 N na junuboolu bondi, ŋa seneyaa,
n kuu, ŋa koyi fer.

8 I ye n toñonka ñaa-wo-ñaa,
m murundi seewoo niŋ jusulaa kono, ŋa seewoo.
9 Kana n juubee n na kuu jawoolu kaŋ.
N na junuboolu bee tuutuu.

10 Hee Alla, sondome senuŋo daa n kono,
i ye n saayindi kuu ka soŋ i ma.
11 Kana m bayi i ñaatiliŋo la,
aduŋ i kana i la Noora Kuliŋo bondi n kono.
12 Seewoo dii n na kotenke
i la kiisandiroo ka meŋ saabu.
M bambandi ka i la kuwo muta n niyo la.
13 Niŋ wo keta, m be junubelaalu karandi la i la siloolu la le,
aduŋ ì be ì faŋ seyi la i ma le.

14 Hee Alla, n na kiisandirilaa, yamfa n na moofaa la,
m be i la tiliŋo suukuu la le.
15 Maariyo, m firiŋ fo n si kuma noo,
aduŋ m be i jayi la le.

16 Beeyaŋ sadaalu* te i seewondi la,
tennuŋ n si ì bondi i ye.
I maŋ lafi jani sadaalu la.
17 Ite Alla lafita sadaa meŋ na,
wo le mu fammajiyo ti ka bo sondomoo kono.
Fammajiyo niŋ tuubi tooñaa be sondomoo meŋ kono,
i te balaŋ na wo to.

18 Hee Alla, konotodiyaa yitandi Siyoni* saatewo la,
i ye Yerusalaamu tata sansaŋolu seyinkaŋ loo.
19 Niŋ wo keta,
i be seewoo la sadaa sootaaribaloolu la le,
mennu mu jani sadaalu ti,
aduŋ m̀ be ninsituuraalu le bo la sadaa ti,
i la sadaajanidulaa* kaŋ.
2 S 12:1-14. (Ps 6; 32; 38.)
1 Au chef des chantres. Psaume de David.

2 Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba.
3 O Dieu! Aie pitié de moi dans ta bonté;
Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
4 Lave-moi complètement de mon iniquité,
Et purifie-moi de mon péché.
5 Car je reconnais mes transgressions,
Et mon péché est constamment devant moi.
6 J’ai péché contre toi seul,
Et j’ai fait ce qui est mal à tes yeux,
En sorte que tu seras juste dans ta sentence,
Sans reproche dans ton jugement.
7 Voici, je suis né dans l’iniquité,
Et ma mère m’a conçu dans le péché.
8 Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:
Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi!
9 Purifie-moi avec l’hysope, et je serai pur;
Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
10 Annonce-moi l’allégresse et la joie,
Et les os que tu as brisés se réjouiront.
11 Détourne ton regard de mes péchés,
Efface toutes mes iniquités.
12 O Dieu! Crée en moi un cœur pur,
Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
13 Ne me rejette pas loin de ta face,
Ne me retire pas ton esprit saint.
14 Rends-moi la joie de ton salut,
Et qu’un esprit de bonne volonté me soutienne!
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent,
Et les pécheurs reviendront à toi.
16 O Dieu, Dieu de mon salut! Délivre-moi du sang versé,
Et ma langue célébrera ta miséricorde.
17 Seigneur! Ouvre mes lèvres,
Et ma bouche publiera ta louange.
18 Si tu eusses voulu des sacrifices, je t’en aurais offert;
Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
19 Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c’est un esprit brisé:
O Dieu! Tu ne dédaignes pas un cœur brisé et contrit.
20 Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion,
Bâtis les murs de Jérusalem!
21 Alors tu agréeras des sacrifices de justice,
Des holocaustes et des victimes tout entières;
Alors on offrira des taureaux sur ton autel.