Alla be a la moolu murundi la firiŋo kono le
Moolu ka ñiŋ suukuwo le laa, niŋ ì be Alla Batudulaa Buŋo* waliŋ na.
1 Kabiriŋ Yaawe* ye moolu samba naŋ Siyoni*
ka bo mutoo kono,
a mulunta m̀ fee le ko, m̀ be siiboo le la.
2 Ǹ tuta jele la le,
ǹ seewooriŋ baa ye suukuwolu laa.
Bituŋ banku koteŋolu moolu ko ñoo ye ko,
“Hee, Yaawe ye kuu baalu le ke ì ye.”
3 Tooñaa, Yaawe ye kuu baalu le ke ǹ ye.
Ǹ kontaanita le.

4 Yaawe, ǹ na firiŋo murundi ǹ kaŋ,
komeŋ jiiboroo ka naa
wulumbaŋ jaaroolu kono ñaameŋ.
5 Moolu mennu ñaajiitoo ye ì la fiifeŋolu fii,
ì seewooriŋ baa si katiroo ke.
6 Moolu mennu kumbootoo fintita,
ì ye ì la fiifeŋ kesoo samba ka a fii,
ì be naa muru la le, ì seewooriŋ baa,
ka ì la siimaŋ kunsitoolu samba.
Esd 1. Ps 85. Ap 7:9, etc. 2 Ch 15:7.
1 Cantique des degrés.

Quand l’Éternel ramena les captifs de Sion,
Nous étions comme ceux qui font un rêve.
2 Alors notre bouche était remplie de cris de joie,
Et notre langue de chants d’allégresse;
Alors on disait parmi les nations:
L’Éternel a fait pour eux de grandes choses!
3 L’Éternel a fait pour nous de grandes choses;
Nous sommes dans la joie.
4 Éternel, ramène nos captifs,
Comme des ruisseaux dans le midi!
5 Ceux qui sèment avec larmes
Moissonneront avec chants d’allégresse.
6 Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence,
Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.