Alla be a la moolu kañendi la le
1 Wo waatoo la moolu be ñiŋ suukuwo le laa la Yahuuda:
Ŋà saatee bambandiŋo le soto.
Alla ye a konoto niŋ a banta tata sansaŋolu londi le,
ka tankoo dii ǹ na.
2 Ali saatee dundaŋ daalu yele,
bankoo moo tilindiŋolu ye duŋ
mennu ye lannoo soto.

3 Ite Yaawe* ka kayira baa dii moolu le la,
mennu hakiloo ka tu sabatiriŋ i kaŋ,
ì ye ì jikoo loo i kaŋ.
4 Ali ali jikoo sembe Yaawe la fo fawu,
kaatu Yaawe le mu ǹ na Alla ti,
ǹ na badaa-badaa semberaŋ beroo.
5 Kaatu a ye faŋ wara moolu jindi le,
ì niŋ ì la faŋ wara saatewo.
A ye a jindi le,
a ye a jindi duuma le,
a ye a fayi buutoo kono.
6 Siŋolu le doriŋ-dorinta a bee kaŋ,
fuwaaroolu sindafatoo,
sembentaŋolu siŋ teetewo.

7 Moo tilindiŋolu la siloo ka tembe le.
Ite Yaawe le ka moo kendoo la siloo deerandi.
8 Hee Maariyo, i la kuwo ye ǹ loo le,
ka bula i la yaamaroo nooma.
Ŋà ite le too horoma,
ǹ sondomoo be hameriŋ ne ka i too jayi.
9 I la kuwo ka n sondomoo loo le suutoo,
n niyo meŋ be n kono ka tara suulariŋ i la le seyila juunoo,
kaatu niŋ i la luwaalu lonta ñiŋ duniyaa kono,
duniyaa moolu be tiliŋo karaŋ na le.
10 Niŋ kuruŋolu ka hiinoo soto,
ì buka tilimmaañaa karaŋ.
Hani bankoo meŋ ka tiliŋo taamandi,
itolu ka tu kuu kuruŋ kewo doroŋ ne la,
ì buka ite Yaawe la mansabaayaa muta feŋ ti.
11 Hee Yaawe, i buloo be teekariŋ ne,
ka ì mantoora,
bari ì maŋ a je.
Allamaa ì ye i hamoo je, i ye meŋ soto i la moolu ye, ì ye malu.
Allamaa dimbaa meŋ be pareeriŋ i jawoolu kamma, ye ì jani.

12 Hee Yaawe, kayiroo naati ǹ ye,
kaatu ŋà feŋ-wo-feŋ ke noo,
ite le ye a ke ǹ ye.
13 Hee Yaawe, ǹ na Alla, mansa koteŋolu le ye m̀ mara nuŋ
bari ntolu be soŋ na ite too dammaa le ma.
14 Wo mansoolu faata le,
ì te wuli la kotenke.
Ì keta laakirankoolu le ti,
ì te wuli la ka baluu kotenke.
Kaatu i ye ì jarabi le ka ì kasaara,
moo hakili te bula la ì la kotenke.
15 Hee Yaawe, i ye ǹ na bankoo warandi le,
i ye ǹ na bankoo warandi,
ka buuñaa naati i faŋo ye,
i ye bankoo naanewolu bee lafaa le.

16 Hee Yaawe, biriŋ i la moolu be niitooroo kono,
ì ye ì ñaa tiliŋ i la le, fo i si ì maakoyi.
Biriŋ i ye ì jarabi,
ì naata duwaa kendeke.
17 Hee Yaawe, ko musukonomaa meŋ pareeta wuluu la,
ka ŋaara ñaameŋ, ka dimoo kumboo,
ntolu be wo le ñaama i ñaatiliŋo la.
18 Ǹ ka munta le ko musukonomaa
meŋ pareeta wuluu la,
m̀ maŋ naa moo wuluu,
ŋà foño kenseŋo le wuluu.
M̀ maŋ ñaatotaa soto noo bankoo kaŋ.
19 Hee Yaawe, i la furewolu ye wuli,
n na moo faariŋolu ye wuli.
Yaawe, i la komboo meŋ ka baluwo dii,
a ye feenee bankoo kaŋ,
ì ye furewolu baadee daameŋ.
Alitolu mennu be laariŋ bankoo kono,
ali wuli, ali ye suukuwo laa seewoo kono.
Yaawe la kiitindiroo
20 N na moolu, ali taa ali ye duŋ ali la buŋolu kono,
ali ye bundaalu soroŋ ali faŋ ma.
Ali ali faŋo maabo domandiŋ,
fo Yaawe la kamfaa ye tambi.
21 A juubee, Yaawe be finti la naŋ a sabatidulaa kono le,
ka moolu jarabi ì la junube kewo la.
Bankoo be moo faariŋolu waañaari la le,
ì ye mennu faa, a te ì maabo la kotenke.
Cantique des rachetés
V. 1-14: cf. És 60:17, És 18És 25:1-5. Mi 7:7-10.
1 En ce jour, on chantera ce cantique dans le pays de Juda:
Nous avons une ville forte;
Il nous donne le salut pour murailles et pour rempart.
2 Ouvrez les portes,
Laissez entrer la nation juste et fidèle.
3 A celui qui est ferme dans ses sentiments
Tu assures la paix, la paix,
Parce qu’il se confie en toi.
4 Confiez-vous en l’Éternel à perpétuité,
Car l’Éternel, l’Éternel est le rocher des siècles.
5 Il a renversé ceux qui habitaient les hauteurs,
Il a abaissé la ville superbe;
Il l’a abaissée jusqu’à terre,
Il lui a fait toucher la poussière.
6 Elle est foulée aux pieds,
Aux pieds des pauvres, sous les pas des misérables.
7 Le chemin du juste est la droiture;
Toi qui es juste, tu aplanis le sentier du juste.
8 Aussi nous t’attendons, ô Éternel! Sur la voie de tes jugements;
Notre âme soupire après ton nom et après ton souvenir.
9 Mon âme te désire pendant la nuit,
Et mon esprit te cherche au-dedans de moi;
Car, lorsque tes jugements s’exercent sur la terre,
Les habitants du monde apprennent la justice.
10 Si l’on fait grâce au méchant, il n’apprend pas la justice,
Il se livre au mal dans le pays de la droiture,
Et il n’a point égard à la majesté de Dieu.
11 Éternel, ta main est puissante:
Ils ne l’aperçoivent pas.
Ils verront ton zèle pour le peuple, et ils en seront confus;
Le feu consumera tes ennemis.
12 Éternel, tu nous donnes la paix;
Car tout ce que nous faisons,
C’est toi qui l’accomplis pour nous.
13 Éternel, notre Dieu, d’autres maîtres que toi ont dominé sur nous;
Mais c’est grâce à toi seul que nous invoquons ton nom.
14 Ceux qui sont morts ne revivront pas,
Des ombres ne se relèveront pas;
Car tu les as châtiés, tu les as anéantis,
Et tu en as détruit tout souvenir.
V. 15-19: cf. Jé 29:11-14. Ps 38. Éz 37:1-14.
15 Multiplie le peuple, ô Éternel!
Multiplie le peuple, manifeste ta gloire;
Recule toutes les limites du pays.
16 Éternel, ils t’ont cherché, quand ils étaient dans la détresse;
Ils se sont répandus en prières, quand tu les as châtiés.
17 Comme une femme enceinte, sur le point d’accoucher,
Se tord et crie au milieu de ses douleurs,
Ainsi avons-nous été, loin de ta face, ô Éternel!
18 Nous avons conçu, nous avons éprouvé des douleurs,
Et, quand nous enfantons, ce n’est que du vent:
Le pays n’est pas sauvé,
Et ses habitants ne sont pas nés.
19 Que tes morts revivent!
Que mes cadavres se relèvent!
Réveillez-vous et tressaillez de joie, habitants de la poussière!
Car ta rosée est une rosée vivifiante,
Et la terre redonnera le jour aux ombres.
26 v. 20 à 27 v. 1: cf. És 8:17. Ps 12:6Ps 94:15, Ps 23. Jé 51:34-37.
20 Va, mon peuple, entre dans ta chambre,
Et ferme la porte derrière toi;
Cache-toi pour quelques instants,
Jusqu’à ce que la colère soit passée.
21 Car voici, l’Éternel sort de sa demeure,
Pour punir les crimes des habitants de la terre;
Et la terre mettra le sang à nu,
Elle ne couvrira plus les meurtres.