Elihu la diyaamu labaŋo
1 Elihu tententa diyaamoo la, a ko:

2 I lamoyi m ma domandiŋ,
ŋa kumoo saata i ye.
Hani saayiŋ kumoo be n daa le,
m be meŋ fo la Alla la karoo la.
3 N na londoo la fanoo ye a sii le,
ka n Daamansoo la tiliŋo yitandi.
4 Tooñaa-tooñaa, m fokumoolu maŋ ke faniyaa kuma ti,
aduŋ i ñaa be moo le la teŋ
meŋ na londoo koyita fer.

5 Alla mu sembetiyo ti ñaa-wo-ñaa,
bari a buka jutunnayaa kuu tiliŋ moo la.
A semboo warata, aduŋ a la fahaamuroo warata.
6 A buka moo kuruŋo siyo jamfandi,
bari a ka moo bataariŋolu boloo dii ì la le.
7 A buka ñina moo tilindiŋolu la muk,
a ka ì ke le ko mansakewo
meŋ tarata siiriŋ a la mansasiiraŋo kaŋ fo fawu,
a niŋ kuliyaa.
8 Hani niŋ a ye a tara ì ye ì siti joloo le la,
koleyaa ye ì siti kat,
9 a ka ke ñiŋ ne ti doroŋ,
Alla be ì kekuwo le yitandi kaŋ ì la,
ì la junube kuwolu niŋ ì la faŋ waroo.
10 A si ì tuloolu yele,
a la yaamaroolu ye duŋ ì kono,
a ye naa ì kili ka tuubiseyi ì la kuu kuruŋolu la.

11 Niŋ ì ye a moyi,
ì ye ì faŋ seyi ate Alla ma,
ì baluu tiloo bee si ke kayiroo ti,
aduŋ ì si ì siyo ke niiseewoo kono.
12 Bari niŋ ì maŋ i lamoyi,
hawusaroo* si ì faa,
ì niŋ londintaŋyaa ye kasaara.
13 Moolu mennu maŋ dankeneyaa Alla la
ka tu jusuboo le kono.
Hani niŋ Alla ye jarabi kuwo laa ì kaŋ,
ì buka deemaaroo ñini a bulu.
14 Ì ka faa ì la fondinkeeyaa waatoo le la,
aduŋ ì siyo ka baŋ malu kuwo le kono.
15 Ate Alla le ka bataa laa moo kaŋ
ka ke a ye kawandi ti,
a ye naa a ñaa yelendi ka bo niŋ niitoora kuwo la,
fo a si tankoo soto.

16 Ate le ye i bondi niitooroo kono,
a ye i samba dulaa kekuuriŋo to,
niifitii te daameŋ.
Domori diimaalu tarata fatafatariŋ i la taabuloo kaŋ.
17 Bari hani wo bee,
i tarata jalayiroo kaŋ ne ko moo kuruŋo,
bituŋ kiitindiroo niŋ jaraboo laata i kaŋ saayiŋ.
18 Kana soŋ kamfaa ye i duŋ tooñeeroo kono,
kana soŋ dukoo kodi baa ye i jenkendi.
19 Fo i ye ñiŋ ne miira baŋ ko,
i la maakoyiroo kumboo,
wo le be i bondi la niitooroo kono,
waraŋ i la matimatoolu?
20 Kana koronto suutoo koto,
waatoo meŋ, kasaaroo ka naa moolu kaŋ,
ì ka yeemaŋ, ka bo ì taradulaalu to.
21 I hakiloo tu, i kana muru kuu jawu kewo kaŋ.
Jaraboo naata i kaŋ ka i fatandi ñiŋ ne ma.

22 A je ko, Alla la mansabaayaa warata le,
jumaa le mu karandirilaa ti ko ate?
23 Jumaa le ka a la siloolu yitandi a la,
waraŋ jumaa le si a fo noo a ye ko,
“Alla, i ye ñiŋ meŋ ke teŋ, a maŋ tiliŋ”?

24 Kana ñina ka Alla tentu a la keroo la,
hadamadiŋolu ka meŋ suukuu.
25 Moo bee le ñaa be looriŋ a kaŋ,
bari hadamadiŋo ka a je ka bo dulaa jaŋ ne.
26 Ntolu la londoo maŋ futa ka Alla la waroo loŋ noo,
aduŋ moo te a baluu saŋo yaatee noo la.

27 Ate le ka jiyo saba santo ka bo bankoo to,
a ye naa a yelemandi samaajiyo ti ka bo tawaloolu bala.
28 Tawaloolu ye naa jiyo jindi naŋ,
ì ye a jindi naŋ hadamadiŋo bee ye.
29 Jumaa le si a fahaamu noo
a ka saŋ tawaloolu feenee ñaameŋ,
a ka a tinna saŋ feteŋo ka ke ñaameŋ,
ka bo a la mansabaayaa palaasoo to?
30 A ka saŋo baloo bee ŋalasindi,
bari baa baalu duuma, wolu ka tu dibiriŋ ne.
31 A ye hadamadiŋolu mara ñiŋ siloo le la,
a ye domoroo dii ì la, a jamaa.
32 Saŋ ŋalasoo be a buloo le kono,
a ye a yaamari daameŋ, a ka jii wo le to.
33 Saŋ feteŋo ka Alla la kuwo le kibaari,
niŋ a kamfaabaata kuu kuruŋo la.
V. 1-21: cf. (Ps 145:17-20; 146:5-9.) És 1:18-20.
1 Élihu continua et dit:
2 Attends un peu, et je vais poursuivre,
Car j’ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
3 Je prendrai mes raisons de haut,
Et je prouverai la justice de mon créateur.
4 Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges,
Mes sentiments devant toi sont sincères.
5 Dieu est puissant, mais il ne rejette personne;
Il est puissant par la force de son intelligence.
6 Il ne laisse pas vivre le méchant,
Et il fait droit aux malheureux.
7 Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes,
Il les place sur le trône avec les rois,
Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu’ils soient élevés.
8 Viennent-ils à tomber dans les chaînes,
Sont-ils pris dans les liens de l’adversité,
9 Il leur dénonce leurs œuvres,
Leurs transgressions, leur orgueil;
10 Il les avertit pour leur instruction,
Il les exhorte à se détourner de l’iniquité.
11 S’ils écoutent et se soumettent,
Ils achèvent leurs jours dans le bonheur,
Leurs années dans la joie.
12 S’ils n’écoutent pas, ils périssent par le glaive,
Ils expirent dans leur aveuglement.
13 Les impies se livrent à la colère,
Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
14 Ils perdent la vie dans leur jeunesse,
Ils meurent comme les débauchés.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère,
Et c’est par la souffrance qu’il l’avertit.
16 Il te retirera aussi de la détresse,
Pour te mettre au large, en pleine liberté,
Et ta table sera chargée de mets succulents.
17 Mais si tu défends ta cause comme un impie,
Le châtiment est inséparable de ta cause.
18 Que l’irritation ne t’entraîne pas à la moquerie,
Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
19 Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d’angoisse,
Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
20 Ne soupire pas après la nuit,
Qui enlève les peuples de leur place.
21 Garde-toi de te livrer au mal,
Car la souffrance t’y dispose.
36 v. 22 à 37 v. 13: cf. (Job 37:11-16; 38:22-38.) (Ps 29; 65:9, etc.)
22 Dieu est grand par sa puissance;
Qui saurait enseigner comme lui?
23 Qui lui prescrit ses voies?
Qui ose dire: Tu fais mal?
24 Souviens-toi d’exalter ses œuvres,
Que célèbrent tous les hommes.
25 Tout homme les contemple,
Chacun les voit de loin.
26 Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe,
Le nombre de ses années est impénétrable.
27 Il attire à lui les gouttes d’eau,
Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
28 Les nuages la laissent couler,
Ils la répandent sur la foule des hommes.
29 Et qui comprendra le déchirement de la nuée,
Le fracas de sa tente?
30 Voici, il étend autour de lui sa lumière,
Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
31 Par ces moyens il juge les peuples,
Et il donne la nourriture avec abondance.
32 Il prend la lumière dans sa main,
Il la dirige sur ses adversaires.
33 Il s’annonce par un grondement;
Les troupeaux pressentent son approche.