Nuha dinkewolu koomalankoolu
(1 Taarika 1:5-23)
1 Ñinnu le mu Nuha dinkee saboo Semu, Hamu, aniŋ Yafeti koomalankoolu ti, diŋolu mennu bota ì bala, kabiriŋ waamoo tambita.
2 Yafeti dinkewolu, wolu le mu: Komeri, Makooki, Madayi, Yawani, Tubali, Meseki aniŋ Tirasi. 3 Komeri dinkewolu, wolu le mu: Asikenasi, Rifati aniŋ Tokarima. 4 Yawani dinkewolu, wolu le mu: Elisa, Tarisi, Kitimu aniŋ Rodanimu. 5 Yafeti ñiŋ koomalankoolu, wolu tarata sabatiriŋ baadaa borindoolu le la, aniŋ baajooyoolu to. Ì naata ke siyolu ti, sii-wo-sii, a bee be sabatiriŋ a fansuŋ bankoo le kaŋ, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Aduŋ ì siyolu bee niŋ ì fansuŋ kaŋo le fanaa mu.
6 Hamu dinkewolu, wolu le mu: Kusi ti, Misira, Puti aniŋ Kanaani. 7 Kusi dinkewolu, wolu le mu Seba ti, Hawila, Sabuta, Raama aniŋ Sabuteka. Raama dinkewolu, wolu le mu Seba ti aniŋ Dedani.
8 Kusi mu Nimurodi faamaa le ti. Ate Nimurodi le keta moo foloo ti duniyaa kono ka ke kelejawara baa ti. 9 A keta deemalaa baa le ti, Yaawe* ñaa koto. Wo kamma la moolu ka a fo ko, “A ka munta le Nimurodi, meŋ mu deemalaa baa ti Yaawe ñaa koto.” 10 Foloo-foloo, ñiŋ saatewolu tarata a la mansamarali bankoo le kaŋ: Babeli, Ereki, Akadi aniŋ Kaline, meŋ be Sinari bankoo kaŋ. 11 Kabiriŋ a bota ñiŋ bankoo kaŋ ne mu, a taata Asuri. Bituŋ jee le mu, a ye ñiŋ saatewolu loo: Ninewe, Rehoboti-Iri aniŋ Kalaki. 12 A ye Reseni fanaa loo Ninewe saatee baa niŋ Kalaki teema.
13 Misira, wo le mu ñiŋ moolu bonsuŋo ti: Ludinkoolu, Anamunkoolu, Lehabunkoolu, Nafutunkoolu, 14 Patirusinkoolu, Kasilunkoolu, aniŋ Kafutorinkoolu, Filisitinkoolu bota mennu bala.
15 Kanaani dinkee foloo mu Sidoni le ti, aniŋ Heti. 16 Ate le fanaa mu ñiŋ moolu bonsuŋo ti: Yebusinkoolu, Amorinkoolu, Kirikasinkoolu, 17 Hiwinkoolu, Arikinkoolu, Sininkoolu, 18 Ariwadinkoolu, Semarinkoolu aniŋ Hamatinkoolu. Bari labaŋo la, Kanaani kaabiiloolu naata janjaŋ ne. 19 Kanaaninkoolu la bankoo taata le ka bo Sidoni maraa la, ka taa fo Kerari aniŋ Kaasa bulubaa la, aniŋ ka taa tilibo maafaŋo to la fo Sodomu, Komora, Aduma, Seboyimu aniŋ Lasa.
20 Ñinnu bee mu Hamu koomalankoolu le ti. Ì naata ke siyolu ti, sii-wo-sii, a bee be sabatiriŋ a fansuŋ bankoo le kaŋ, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Aduŋ ì bee niŋ ì fansuŋ kaŋo le fanaa mu.
21 Semu meŋ mu Yafeti kotoo keebaa ti, fanaa ye diŋolu soto le. Ate le mu Eberi koomalankoolu bee bonsuŋo ti. 22 Ñinnu le mu Semu dinkewolu ti: Elamu, Asuri, Aripakisadi, Ludi aniŋ Aramu. 23 Ñinnu le mu Aramu dinkewolu ti: Usi, Huli, Keteri aniŋ Masi. 24 Aripakisadi, wo le ye Sela wuluu. Sela, wo ye Eberi wuluu. 25 Eberi, wo ye dinkee fula le soto. Doo too mu Peleki le ti. Ate le tiloo la, duniyaa moolu janjanta. Doo, wo too mu Yokitani le ti. 26 Yokitani, ate le ye ñiŋ moolu wuluu: Alimodadi, Selefu, Hasarimaweti, Yera, 27 Hadoramu, Usali, Dikila, 28 Obali, Abimayeli, Seba, 29 Ofiri, Hawila aniŋ Yobabu. Ñinnu bee mu Yokitani koomalankoolu le ti. 30 Ì sabatidulaalu taata le ka bo Mesa, ka taa fo Sefari, fo ka taa bula konkotundoo* to la tilibo karoo la.
31 Ñinnu bee mu Semu koomalankoolu le ti. Ì keta siyolu ti, sii-wo-sii, a bee be a fansuŋ bankoo le kaŋ, ka bo kaabiila ka taa kaabiila. Aduŋ ì bee niŋ ì fansuŋ kaŋo le fanaa mu.
32 Ñinnu bee mu Nuha koomalankoolu le ti, ka bo sii ka taa sii, ko ì la kaabiiloolu be ñaameŋ. Duniyaa moolu bee bota Nuha dinkewolu le bala, Tuufaani Waamoo koolaa.
Postérité des trois fils de Noé
V. 1-5: cf. 1 Ch 1:4-7. Ge 9:27.
1 Voici la postérité des fils de Noé, Sem, Cham et Japhet. Il leur naquit des fils après le déluge. 2 Les fils de Japhet furent: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. 3 Les fils de Gomer: Aschkenaz, Riphat et Togarma. 4 Les fils de Javan: Élischa, Tarsis, Kittim et Dodanim. 5 C’est par eux qu’ont été peuplées les îles des nations selon leurs terres, selon la langue de chacun, selon leurs familles, selon leurs nations.
V. 6-20: cf. 1 Ch 1:8-16. Ge 9:22-25.
6 Les fils de Cham furent: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. 7 Les fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. Les fils de Raema: Séba et Dedan. 8 Cusch engendra aussi Nimrod; c’est lui qui commença à être puissant sur la terre. 9 Il fut un vaillant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi l’on dit: Comme Nimrod, vaillant chasseur devant l’Éternel. 10 Il régna d’abord sur Babel, Érec, Accad et Calné, au pays de Schinear. 11 De ce pays-là sortit Assur; il bâtit Ninive, Rehoboth Hir, Calach, 12 et Résen entre Ninive et Calach; c’est la grande ville. 13 Mitsraïm engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim, 14 les Patrusim, les Casluhim, d’où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. 15 Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth; 16 et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens, 17 les Héviens, les Arkiens, les Siniens, 18 les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite, les familles des Cananéens se dispersèrent. 19 Les limites des Cananéens allèrent depuis Sidon, du côté de Guérar, jusqu’à Gaza, et du côté de Sodome, de Gomorrhe, d’Adma et de Tseboïm, jusqu’à Léscha. 20 Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations.
V. 21-32: cf. 1 Ch 1:17-27. Ge 9:26Ge 11:10-32.
21 Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d’Héber, et frère de Japhet l’aîné. 22 Les fils de Sem furent: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram. 23 Les fils d’Aram: Uts, Hul, Guéter et Masch. 24 Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber. 25 Il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan. 26 Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach, 27 Hadoram, Uzal, Dikla, 28 Obal, Abimaël, Séba, 29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là furent fils de Jokthan. 30 Ils habitèrent depuis Méscha, du côté de Sephar, jusqu’à la montagne de l’orient. 31 Ce sont là les fils de Sem, selon leurs familles, selon leurs langues, selon leurs pays, selon leurs nations. 32 Telles sont les familles des fils de Noé, selon leurs générations, selon leurs nations. Et c’est d’eux que sont sorties les nations qui se sont répandues sur la terre après le déluge.