1 Bituŋ Banisirayilankoolu bee too naata safee ko ì la kaabiiloo keñaa be laariŋ ñaameŋ. Aduŋ ì safeeta Banisirayila Mansoolu la Kitaaboo le kono.
Mutamoolu la murunaŋo
Ì ye Yahuuda lasiloo samba mutoo kono Babiloni ì la tilimbaliyaa kamma la. 2 Mennu foloo muruta ka sabati ì fansuŋ dulaalu to ì la saatewolu kono, wolu le mu Banisirayila moo doolu ti, piriisoolu*, Lewi lasiloo aniŋ Alla Batudulaa Buŋo* to dookuulaalu. 3 Yahuuda lasiloo, Benjamini lasiloo, Efurayimu* lasiloo aniŋ Manase lasiloo mennu tarata sabatiriŋ Yerusalaamu, wolu le mu:
4 Peresi Yahuuda dinkewo koomalankoolu la karoo la: Utayi le mu, Ammihudi dinkewo, Ammihudi, Omuri dinkewo, Omuri, Imuri dinkewo, Imuri, Bani dinkewo.
5 Sela koomalankoolu la karoo la: Asaya le mu, meŋ mu diŋ foloo ti, a niŋ a dinkewolu.
6 Sera koomalankoolu la karoo la: Yeweli le mu, a niŋ a baadiŋolu.
Ì bee, moo keme wooro moo taŋ kononto.
7 Benjamini lasiloo la karoo la: Sallu, Mesullamu dinkewo, Mesullamu, Hodawiya dinkewo, Hodawiya, Hasenuwa dinkewo,
8 Ibuneya, Yerohamu dinkewo, Ela, Usi dinkewo, Usi, Mikiri dinkewo, Mesullamu, Sefatiya dinkewo, Sefatiya, Reweli dinkewo, Reweli, Ibuniya dinkewo.
9 Benjamini lasili moolu aniŋ ì baadiŋolu, ko ì la dimbaayaa saataroo be ñaameŋ, moo keme kononto, moo taŋ luulu niŋ wooro. Ñinnu bee mu kaabiila ñaatonkoolu le ti.
Piriisoolu mennu be Yerusalaamu
10 Piriisoolu la karoo la: Yedaya, Yehoyaribu, Yakini, 11 aniŋ Asariya, meŋ mu Hilikiya dinkewo ti, Hilikiya, Mesullamu dinkewo, Mesullamu, Sadoki dinkewo, Sadoki, Merayoti dinkewo, Merayoti, Ahitubu dinkewo. Ahitubu le mu Alla Batudulaa Buŋo to dookuulaa kuntiyo ti.
12 Adaya, Yerohamu dinkewo, Yerohamu, Pasuri dinkewo, Pasuri, Malikiya dinkewo aniŋ Maasayi, Adiyeli dinkewo, Adiyeli, Yaasera dinkewo, Yaasera, Mesullamu dinkewo, Mesullamu, Mesillemiti dinkewo, Mesillemiti, Immeri dinkewo.
13 Piriisoolu, mennu mu kaabiiloolu ñaatonkoolu ti, yaatewo mu moo wuli kiliŋ, moo keme woorowula aniŋ moo taŋ wooro le ti. Kewolu le mu, mennu ye ì la dookuwo noo, ì tarata marariŋ Alla Batudulaa Buŋo to baturoo ma.
Lewi lasiloo moolu mennu be Yerusalaamu
14 Lewi lasiloo moolu la karoo la, wolu le mu:
Semaya, Hasubu dinkewo, Hasubu, Asirikamu dinkewo, Asirikamu, Hasabiya dinkewo, meŋ bota Merari kaabiiloo kono, 15 ka taa Bakibakari, Heresi, Kalali aniŋ Mataniya, Mika dinkewo, Mika, Sikiri dinkewo, Sikiri, Asafu dinkewo, 16 aniŋ Obadiya, Semaya dinkewo, Semaya, Kalali dinkewo, Kalali, Yedutuni dinkewo aniŋ Berekiya, Asa dinkewo, Asa, Elikana dinkewo meŋ sabatita Netofankoolu la saateeriŋolu to.
17 Batudulaa dundaŋ daa kantalaalu, wolu le mu:
Sallumu, Akubu, Talimoni, Ahimani aniŋ ì baadiŋolu, Sallumu mu mennu ñaatonkoo ti. 18 Ì ye ì marandi Mansa la Dundaŋ Daa le ma tilibo karoo la, fo ka naa bula bii tiloo la. Ñinnu le mu nuŋ dundaŋ daa kantalaalu ti, Lewi lasiloo moolu be daakaariŋ daamennu to. 19 Sallumu, Kore dinkewo, Kore, Ebiyasafu dinkewo, Ebiyasafu, Kora dinkewo aniŋ a baadiŋolu, ka bo Kora la kaabiiloo kono, wolu le mu Batudulaa Buŋo dundaŋ daa kantalaalu ti, ko ì la alifaa foloolu fanaa marata Bendulaa Tiriliisoo* dundaŋ daa kantoo la ñaameŋ.
20 Koomanto Pineha Eleyasa dinkewo le tarata marariŋ dundaŋ daa kantalaalu ma, aduŋ Yaawe tarata a fee le. 21 Meselemiya dinkewo Jakariya le mu nuŋ Bendulaa Tiriliisi Senuŋo* dundaŋ daa kantalaa ti.
22 Mennu tombonta ka ke dundaŋ daa kantalaalu ti, mu moo keme fula aniŋ taŋ niŋ fula le ti. Ì yaatewo safeeta ka bo niŋ ì la wuluwo keñaa be laariŋ ñaameŋ ì la saateeriŋolu to. Dawuda niŋ Annabilayi Samuweli le ye ì marandi ñiŋ palaasi kummaa la, kaatu ì laata ì la le. 23 Itolu niŋ ì koomalankoolu le marata Yaawe Batudulaa Buŋo dundaŋ daalu ma ka ke ì kantalaalu ti, wo buŋo meŋ mu nuŋ tiriliisoo* ti. 24 Dundaŋ daa kantalaalu tarata kara naanoo bee le la, tilibo, tilijii, bulubaa, maraa. 25 Ì baadiŋolu ka bo naŋ ì la saateeriŋolu to le ka kafu ì ma ì la dookuu siŋolu to, siŋ-wo-siŋ tili woorowula.
26 Bari dundaŋ daa kantalaa kuntii naani, mennu mu Lewi lasiloo moolu ti, lannoo kamma la ì ye itolu le marandi Yaawe Batudulaa konoto buŋolu ma, aniŋ feŋolu mennu bee ka dii Yaawe la. 27 Ì ka suutoo bee ke sabatiriŋ Yaawe Batudulaa Buŋo dandaŋo la le, kaatu a kantaroo dunoo be itolu le kaŋ. Itolu le ñanta ka a yele fanaa soomandaa-wo-soomandaa.
28 Doolu be ì kono, wolu le marata jooraŋolu ma, ì ka baturoo ke mennu la. Ì ka ì yaatee le waati-wo-waati, niŋ ì ye ì fintindi, waraŋ ka ì dundi. 29 Doolu wolu tombonta le ka mara jee bunkono feŋolu ma, aniŋ batudulaa jooraŋ koteŋolu bee la, ka taa fariñoo niŋ wayinoo*, olifu* tuloo, cuuraayoo aniŋ seerandi feŋolu. 30 Piriisoo doolu marata seerandi feŋolu ñaamoo la. 31 Lewi lasiloo moo doo meŋ too mu Matitiya ti, Sallumu dinkee foloo, Kora koomalankoo, lannoo kamma la, ì ye ate le marandi sadaa* mbuuroo janoo ma. 32 Ì baadiŋ doolu, mennu mu Kohati koomalankoolu ti, Loobula Luŋ-wo-Loobula Luŋ, wolu le ka mara mbuuru senuŋo* ma meŋ ka landi taabuloo kaŋ Alla Batudulaa Buŋo kono.
33 Mennu mu suukuulaalaalu ti, Lewi kaabiila kuntiyolu, wolu tarata sabatiriŋ buŋolu le kono mennu be batudulaa to. Ì ye ì dahandi dookuu koteŋolu la le, kaatu itolu ka tu ì la dookuwo ke la le suutoo niŋ tiloo.
34 Wo kewolu bee mu Lewi kaabiila kuntiyolu le ti, ka bo niŋ ì la kaabiiloo keñaa be laariŋ ñaameŋ. Ñinnu mu ñaatonkoolu le ti mennu tarata sabatiriŋ Yerusalaamu.
Mansa Sawulu bonsuŋ saataroo
(1 Taarika 8:29-38)
35 Yeyeli Kibeyoni loolaa tarata Kibeyoni saatewo le to. A la musoo too mu Maaka le ti. 36 A dinkee foloo too mu Abudoni le ti, Suri be wo nooma, Kisi be wo nooma, Baali be wo nooma, Neri be wo nooma, Nadabu be wo nooma, 37 Kedori be wo nooma, Ahiyo be wo nooma, Jakariya be wo nooma, aniŋ Mikiloti. 38 Mikiloti le mu Simeyamu faamaa ti. Itolu fanaa tarata sabatiriŋ ì baadiŋolu daala Yerusalaamu.
39 Neri le ye Kisi wuluu, Kisi ye Sawulu wuluu, Sawulu ye Yonatani wuluu, Malikisuwa, Abinadabu aniŋ Esibaali.
40 Yonatani dinkewo mu Meribaali le ti, aduŋ Meribaali dinkewo mu Mika le ti. 41 Mika dinkewolu wolu le mu: Pitoni, Meleki, Taareya aniŋ Ahasi.
42 Ahasi naata Yehowada wuluu, Yehowada ye Alemeti wuluu, Asimaweti aniŋ Simuri. Simuri naata Mosa wuluu, 43 Mosa ye Bineya wuluu, Bineya ye Refaya wuluu, Refaya ye Eleyasa wuluu, Eleyasa ye Aseli wuluu.
44 Aseli ye dinkee wooro le soto, aduŋ ì toolu mu Asirikamu le ti, Bokeru, Isimayila, Seyariya, Obadiya aniŋ Hanani. Wolu le mu Aseli dinkewolu ti.
Habitants de Jérusalem après le retour de la captivité
V. 1-9: cf. Né 11:1-9. Ps 122Ps 137:5, Ps 6.
1 Tout Israël est enregistré dans les généalogies et inscrit dans le livre des rois d’Israël. Et Juda fut emmené captif à Babylone, à cause de ses infidélités. 2 Les premiers habitants qui demeuraient dans leurs possessions, dans leurs villes, étaient les Israélites, les sacrificateurs, les Lévites, et les Néthiniens. 3 A Jérusalem habitaient des fils de Juda, des fils de Benjamin, et des fils d’Éphraïm et de Manassé. 4 Des fils de Pérets, fils de Juda: Uthaï, fils d’Ammihud, fils d’Omri, fils d’Imri, fils de Bani. 5 Des Schilonites: Asaja, le premier-né, et ses fils. 6 Des fils de Zérach: Jeuel, et ses frères, six cent quatre-vingt-dix. 7 Des fils de Benjamin: Sallu, fils de Meschullam, fils d’Hodavia, fils d’Assenua; 8 Jibneja, fils de Jerocham; Éla, fils d’Uzzi, fils de Micri; Meschullam, fils de Schephathia, fils de Reuel, fils de Jibnija; 9 et leurs frères, selon leurs générations, neuf cent cinquante-six. Tous ces hommes étaient chefs de famille dans les maisons de leurs pères.
V. 10-13: cf. Né 11:10-14. 1 Ch 6:3-15.
10 Des sacrificateurs: Jedaeja; Jehojarib; Jakin; 11 Azaria, fils de Hilkija, fils de Meschullam, fils de Tsadok, fils de Merajoth, fils d’Achithub, prince de la maison de Dieu; 12 Adaja, fils de Jerocham, fils de Paschhur, fils de Malkija; Maesaï, fils d’Adiel, fils de Jachzéra, fils de Meschullam, fils de Meschillémith, fils d’Immer; 13 et leurs frères, chefs des maisons de leurs pères, mille sept cent soixante, hommes vaillants, occupés au service de la maison de Dieu.
V. 14-34: cf. Né 11:15-23. 1 Ch 251 26. Ps 134.
14 Des Lévites: Schemaeja, fils de Haschub, fils d’Azrikam, fils de Haschabia, des fils de Merari; 15 Bakbakkar; Héresch; Galal; Matthania, fils de Michée, fils de Zicri, fils d’Asaph; 16 Abdias, fils de Schemaeja, fils de Galal, fils de Jeduthun; Bérékia, fils d’Asa, fils d’Elkana, qui habitait dans les villages des Nethophathiens. 17 Et les portiers: Schallum, Akkub, Thalmon, Achiman, et leurs frères; Schallum était le chef, 18 et jusqu’à présent il est à la porte du roi, à l’orient. Ce sont là les portiers pour le camp des fils de Lévi. 19 Schallum, fils de Koré, fils d’Ébiasaph, fils de Koré, et ses frères de la maison de son père, les Koréites, remplissaient les fonctions de gardiens des seuils de la tente; leurs pères avaient gardé l’entrée du camp de l’Éternel, 20 et Phinées, fils d’Éléazar, avait été autrefois leur chef, et l’Éternel était avec lui. 21 Zacharie, fils de Meschélémia, était portier à l’entrée de la tente d’assignation. 22 Ils étaient en tout deux cent douze, choisis pour portiers des seuils, et enregistrés dans les généalogies d’après leurs villages; David et Samuel le voyant les avaient établis dans leurs fonctions. 23 Eux et leurs enfants gardaient les portes de la maison de l’Éternel, de la maison de la tente. 24 Il y avait des portiers aux quatre vents, à l’orient, à l’occident, au nord et au midi. 25 Leurs frères, qui demeuraient dans leurs villages, devaient de temps à autre venir auprès d’eux pendant sept jours. 26 Car ces quatre chefs des portiers, ces Lévites, étaient toujours en fonctions, et ils avaient encore la surveillance des chambres et des trésors de la maison de Dieu; 27 ils passaient la nuit autour de la maison de Dieu, dont ils avaient la garde, et qu’ils devaient ouvrir chaque matin. 28 Quelques-uns des Lévites prenaient soin des ustensiles du service, qu’ils rentraient en les comptant et sortaient en les comptant. 29 D’autres veillaient sur les ustensiles, sur tous les ustensiles du sanctuaire, et sur la fleur de farine, le vin, l’huile, l’encens et les aromates. 30 C’étaient des fils de sacrificateurs qui composaient les parfums aromatiques. 31 Matthithia, l’un des Lévites, premier-né de Schallum le Koréite, s’occupait des gâteaux cuits sur la plaque. 32 Et quelques-uns de leurs frères, parmi les Kehathites, étaient chargés de préparer pour chaque sabbat les pains de proposition. 33 Ce sont là les chantres, chefs de famille des Lévites, demeurant dans les chambres, exempts des autres fonctions parce qu’ils étaient à l’œuvre jour et nuit. 34 Ce sont là les chefs de famille des Lévites, chefs selon leurs générations. Ils habitaient à Jérusalem.
V. 35-44: cf. 1 Ch 8:29-38.
35 Le père de Gabaon, Jeïel, habitait à Gabaon, et le nom de sa femme était Maaca. 36 Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Ner, Nadab, 37 Guedor, Achjo, Zacharie et Mikloth. 38 Mikloth engendra Schimeam. Ils habitaient aussi à Jérusalem près de leurs frères, avec leurs frères. 39 Ner engendra Kis; Kis engendra Saül; Saül engendra Jonathan, Malki-Schua, Abinadab et Eschbaal. 40 Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée. 41 Fils de Michée: Pithon, Mélec, et Thachréa. 42 Achaz engendra Jaera; Jaera engendra Alémeth, Azmaveth et Zimri; Zimri engendra Motsa; Motsa engendra Binea. 43 Rephaja, son fils; Éleasa, son fils; Atsel, son fils. 44 Atsel eut six fils, dont voici les noms: Azrikam, Bocru, Ismaël, Schearia, Abdias et Hanan. Ce sont là les fils d’Atsel.