Baluwo meŋ ka Alla seewondi
1 Wo to baadiŋolu*, Alla la balafaa kamma la, ŋa ali yaamari, fo ali si ali baloolu dii Alla la ko sadaa* baluuriŋolu, mennu seneyaata, aniŋ mennu ka Alla seewondi. Ñiŋ ne mu baturi tooñaa ti. 2 Ali kana ali faŋolu tembendi ñiŋ duniyaa kuwolu fee, bari ali si yelema ka bo niŋ hakili kutayandiroo la. Wo to le ali be Alla la lafoo loŋ na kuwolu to, mennu beteyaata, ì timmata, aniŋ ì ka a seewondi.
3 Alla ye hiinoo meŋ yita nte la, wo hiinoo le ye a tinna m be ali bee daani kaŋ: Ali kana ali faŋolu la kuwo landatambindi, bari ali si ali faŋolu kaañaŋ, meŋ-wo-meŋ ko ali la lannoo be ñaameŋ, Alla ye meŋ dii ali la. 4 Kaatu ntolu meŋ-wo-meŋ baloo ye suufu jamaa le soto, bari ì la dookuwolu maŋ kiliŋ. 5 Wo ñaa kiliŋo la, ǹ siyaata le, bari m̀ mu balajaata kiliŋ ne ti Kiristu* kono, aduŋ ntolu kiliŋ-kiliŋ naa mu suufoo le ti ñoo ye.
6 Wo kamma la soorifeŋolu, ŋà mennu soto, ì maŋ ke kiliŋ ti, bari ì be dendiŋ Alla la hiinoo le la. Ǹ si ì dookundi a ñaama: Niŋ i la soorifeŋo mu ka Alla la kiilaariyaa kumoo fo, a fo ko i la lannoo be ñaameŋ. 7 Niŋ maakoyiroo le mu, maakoyiroo ke, niŋ karandiroo le mu, karandiroo ke, 8 niŋ wakiilindiroo le mu, i mooñoolu wakiilindi. Meŋ na soorifeŋo mu diiroo le ti, a si a ke a sondomoo bee la, meŋ na soorifeŋo mu ñaatonkayaa ti, a si a ke soobeeyaa kono, meŋ na soorifeŋo mu ka balafaa yitandi, a si a ke niŋ seewoo la.
1-Corinthians-16-14
9 Ali la kanoo si ke tooñaa ti. Ali kuu jawoo koŋ, ali ye kuu betoo muta kendeke. 10 Ali ñoo kanu beteke ko baadimmaalu Kiristu kono. I mooñoo horoma ka tambi a la i horomoo la. 11 Ali kana dasa ali la hame baa la, bari ali fatiyaa Nooroo kono ka Maariyo batu. 12 Ali seewoo ali la jikoo kono, ali si muña tooroo kono, aduŋ ali si saayi duwaa la. 13 Ali Alla la moo senuŋolu maakoyi, niŋ ì be suuloo kono, aduŋ ali si paree ka luntaŋolu jiyaa.
14 Ali neemoo duwaa moolu ye, mennu ka ali toorandi. Duwaa ì ye, bari kana ì danka. 15 Ali seewoo moolu fee, mennu be seewooriŋ. Ali kumboo moolu fee, mennu be kumboo kaŋ. 16 Ali ke ŋaniya kiliŋ ti ñoo ye. Ali kana faŋ waroo soto, bari ali niŋ moolu si kafuñooyaa mennu maŋ ì faŋ siyaa moo ti. Ali kana a miira ko, alitolu le ñaamenta.
Romans-14-19
17 Niŋ moo ye kuu jawoo ke ali la, ali kana a joo kuu jawoo la, bari ali a kata ka kuu betoolu ke moolu bee ñaatiliŋo la. 18 Niŋ a si ke noo ali la karoo la, ali niŋ moolu bee si tara kayiroo kono. 19 N kanuntewolu, ali kana ì joo ali faŋ ye, bari wo noo to, ali Alla seyi jee, kaatu a be safeeriŋ ne ko:
“Maariyo ko, ‘Julujoo mu nte le taa ti,
m be n joo la le.’ ”
20 Ali kana wo ke, bari wo noo to:
“Niŋ konkoo be i jawoo la, domoroo dii a la,
niŋ mindoo ye a muta, jiyo dii a la.
Niŋ i ka ñinnu ke, a be muluŋ na le ko,
i ka dimbaa keñemboo le juruma a kuŋo kaŋ.”
21 Kana soŋ, kuu jawoo ye i noo, bari i si kuu jawoo noo kuu betoo la.
Exhortations. Consécration à Dieu. Humilité et fidélité dans l’exercice des dons et fonctions
V. 1-8: cf. 1 Co 6:19, 20. (1 Co 12. Ép 4:1-16. 1 Pi 4:10, 11.)
1 Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps comme un sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui sera de votre part un culte raisonnable. 2 Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l’intelligence, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu, ce qui est bon, agréable et parfait. 3 Par la grâce qui m’a été donnée, je dis à chacun de vous de n’avoir pas de lui-même une trop haute opinion, mais de revêtir des sentiments modestes, selon la mesure de foi que Dieu a départie à chacun. 4 Car, comme nous avons plusieurs membres dans un seul corps, et que tous les membres n’ont pas la même fonction, 5 ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ, et nous sommes tous membres les uns des autres. 6 Puisque nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été accordée, que celui qui a le don de prophétie l’exerce selon l’analogie de la foi; 7 que celui qui est appelé au ministère s’attache à son ministère; que celui qui enseigne s’attache à son enseignement, 8 et celui qui exhorte à l’exhortation. Que celui qui donne le fasse avec libéralité; que celui qui préside le fasse avec zèle; que celui qui pratique la miséricorde le fasse avec joie.
Applications diverses de la charité
V. 9-16: cf. 1 Pi 3:8-121 4:7-91 5:5. Hé 13:1-3, Hé 16.
9 Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur; attachez-vous fortement au bien. 10 Par amour fraternel, soyez pleins d’affection les uns pour les autres; par honneur, usez de prévenances réciproques. 11 Ayez du zèle, et non de la paresse. Soyez fervents d’esprit. Servez le Seigneur. 12 Réjouissez-vous en espérance. Soyez patients dans l’affliction. Persévérez dans la prière. 13 Pourvoyez aux besoins des saints. Exercez l’hospitalité. 14 Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez pas. 15 Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent; pleurez avec ceux qui pleurent. 16 Ayez les mêmes sentiments les uns envers les autres. N’aspirez pas à ce qui est élevé, mais laissez-vous attirer par ce qui est humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
V. 17-21: cf. Mt 5:38-48. Pr 25:21, Pr 22.
17 Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes. 18 S’il est possible, autant que cela dépende de vous, soyez en paix avec tous les hommes. 19 Ne vous vengez point vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère; car il est écrit: A moi la vengeance, à moi la rétribution, dit le Seigneur. 20 Mais si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car en agissant ainsi, ce sont des charbons ardents que tu amasseras sur sa tête. 21 Ne te laisse pas vaincre par le mal, mais surmonte le mal par le bien.