Bankoo la seyinkaŋ firiŋo duwaa
Meŋ be suukuulaa ñaatonkayaa la: A si laa juloo la ì ka a fo meŋ ye ko, “Firoolu.” Asafu la Seedeyaaraŋo le mu. Jabuuroo le mu.
1 Banisirayila Kantalaa, i tuloo tu ǹ to,
ite meŋ ka Yusufa koomalankoolu kenkeŋ ko saajii koorewo.
Ite meŋ na mansasiiraŋo be kerubu malaayikoolu* teema,
i la kallankeeyaa* faramansandi,
2 Efurayimu*, Benjamini, aniŋ Manase lasiloolu ye.
I niŋ i la semboo ye wuli,
i ye naa ǹ kiisa.
3 Hee Alla, m̀ murundi firiŋo kono,
i ye i ñaa diyaa m̀ fee, fo ǹ si kiisa.
4 Hee Yaawe* Alihawaa Maariyo*,
janniŋ muŋ tuma le i be tara la kamfaariŋ,
ka balaŋ i la moolu la duwaa jaabi la?
5 I ye ñaajiyo le ke ì ye domoroo ti,
ì ka ñaajiyo miŋ ne komeŋ jiyo.
6 I ye ǹ ke ǹ dandanna banku moolu ye fuufuutaa le ti,
ǹ jawoolu ka jele ǹ na.
7 Hee Alla Alihawaa Maariyo,
m̀ murundi firiŋo kono,
i ye i ñaa diyaa m̀ fee, fo ǹ si kiisa.
8 I ye wayini* yiri betoo bondi naŋ Misira le,
i ye banku moo koteŋolu bayi,
i naata a tutu.
9 I ye kenoo fita a ye le,
a ye suloo duŋ,
a woyita bankoo kaŋ ka a beŋ.
10 A dubeŋo ye konkoolu muuri le,
a buloolu ye sedari* yiri baalu muuri.
11 A buloolu biireeta le
ka taa fo Baa Baa* maafaŋo la,
aniŋ ka taa Yufurati Boloŋo maafaŋo.
12 Wo to muŋ ne duŋ ye a tinna
i ye a sansaŋo boyindi duuma,
ka a tinna tambilaalu bee ka a diŋolu woronto?
13 Wulakono seewoolu ka kirimbaasi a kaŋ ne
ka a kuura,
wulakono daafeŋolu ka i baluu a la.
14 Hee Alla Alihawaa Maariyo, muru ǹ kaŋ!
Duuma juubee ka bo Arijana kono, i ye a je.
Ñiŋ yiroo topatoo,
15 i ye meŋ tutu i bulubaa buloo la,
ka a londi i faŋo ye ko dinkewo.
16 Jawoolu ye a kuntu duuma le,
ì ye dimbaa duŋ a la.
Allamaa i kamfaatoo ye ì juubee,
i ye ì kasaara.
17 Bari i bulubaa buloo ye tara i la tomboŋ moo koto,
wo hadamadiŋo i ye meŋ londi i faŋo ye.
18 Wo to ǹ te ǹ koo dii la i la kotenke.
Ǹ na baluwo kutayandi,
m̀ be kali i tentu la i too la le.
19 Hee Yaawe Alihawaa Maariyo,
m̀ murundi firiŋo kono,
i ye i ñaa diyaa m̀ fee, fo ǹ si kiisa.
(2 Ch 30:1-11. És 5:1-7.) Ps 44.
1 Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D’Asaph. Psaume.
2 Prête l’oreille, berger d’Israël,
Toi qui conduis Joseph comme un troupeau!
Parais dans ta splendeur,
Toi qui es assis sur les chérubins!
3 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force,
Et viens à notre secours!
4 O Dieu, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
5 Éternel, Dieu des armées!
Jusques à quand t’irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
6 Tu les nourris d’un pain de larmes.
Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
7 Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins,
Et nos ennemis se raillent de nous.
8 Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
9 Tu avais arraché de l’Égypte une vigne;
Tu as chassé des nations, et tu l’as plantée.
10 Tu as fait place devant elle:
Elle a jeté des racines et rempli la terre;
11 Les montagnes étaient couvertes de son ombre,
Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
12 Elle étendait ses branches jusqu’à la mer,
Et ses rejetons jusqu’au fleuve.
13 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures,
En sorte que tous les passants la dépouillent?
14 Le sanglier de la forêt la ronge,
Et les bêtes des champs en font leur pâture.
15 Dieu des armées, reviens donc!
Regarde du haut des cieux, et vois! Considère cette vigne!
16 Protège ce que ta droite a planté,
Et le fils que tu t’es choisi!…
17 Elle est brûlée par le feu, elle est coupée!
Ils périssent devant ta face menaçante.
18 Que ta main soit sur l’homme de ta droite,
Sur le fils de l’homme que tu t’es choisi!
19 Et nous ne nous éloignerons plus de toi.
Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
20 Éternel, Dieu des armées, relève-nous!
Fais briller ta face, et nous serons sauvés!