Talaadaa 3
Dankeneyaa bambandiŋo
Asafu la Jabuuroo.
1 Tooñaa, Alla beteyaata Banisirayilankoolu fee le,
moolu fee mennu sondomoo seneyaata.
2 Nte de, domandiŋ n si taki,
m be naa tarabasi la,
3 kaatu n kiiliyaata faŋ wara moolu la kuwo le la,
biriŋ ŋa a je kuwo bee be sooneeyaariŋ moo kuruŋolu ye.

4 Kaatu ì buka kuu dimindiŋ soto,
ì jaatoo bambanta, a kereyaata.
5 Ì buka mantoora ko moo doolu ka ke ñaameŋ.
Bataa buka ì taki ko moo doolu.
6 Wo kamma la ì ye faŋ waroo ke kantotaa ti,
fitinoo dendikamaa be dundiŋ ì la,
7 ì ñaakesoolu la waroo be faariŋ kuu jawoo le la,
ì sondomoolu be kutindiŋ kuu kuruŋo la.
8 Ì ka jele moo koteŋolu la
ì ka kuma jawoo fo,
aduŋ ì la faŋ waroo kaŋ ì ka moolu silandi.
9 Ì ka ì daa tiliŋ santo le ka Alla sooki,
aduŋ ì ka ŋaañaa ì neŋo la taariŋ,
duniyaa moolu kono.

10 Wo ye a tinna le
Alla la moolu faŋo yelemata ka ì jayi,
aduŋ ka laa wo moolu la kumoo la
keta ì fee le ko jii miŋo.
11 Ì ye ñiŋ ne muta ko Alla te a loŋ na,
ko Mansa Tallaa te wo loŋ noo la.

12 Moo kuruŋolu be teŋ ne,
ì ka tara dahaa le kono,
aduŋ ì la sotoo ka lafaa le doroŋ.

13 Nte ŋa n sondomoo loo kuu senuŋo kaŋ ne kensenke,
aduŋ m maŋ baara junuboo la.
14 Luŋ-wo-luŋ koleyaa le ka n taki,
aduŋ n ka jarabi le fanikee-wo-fanikee.

15 Niŋ n ko m be bula la wo moolu la miirañaa nooma,
n si badali ka bo i la moolu kono.
16 Ŋa m miira le ka ñiŋ kuwo fahaamu,
bari a keta m fee kuu koleŋ baa le ti,
17 fo kabiriŋ n taata i Batudulaa Senuŋo kono,
bituŋ n naata a fahaamu
moo kuruŋolu labaŋo be ke la ñaameŋ.
18 I be ì ke la dulaa namariŋo le to,
ì la boyoo si tariyaa daameŋ,
ka ì boyindi kasaaroo kono.
19 Ì be kasaara la le waati kiliŋ,
kooroo ye ì domo,
20 ì ye ke komeŋ niŋ moo siiboota,
a la siiboo ka yeemaŋ ñaameŋ.
Wo ñaa kiliŋo ñaama, ite Maariyo,
i be jutu la ì la le komeŋ niiniyo.

21 Kabiriŋ n niyo kuyaata,
a dunta n na fo n jusoo to,
22 n keta hakilintaŋo niŋ feŋ lombaloo le ti,
n keta i ñaa koto ko beeyaŋo.
23 Bari hani wo m be sabatiriŋ i fee le,
aduŋ i ye m muta niŋ m bulubaa buloo le la.
24 I ka n kanda niŋ i la yaamaroo le la,
wo koolaa i si naa n taa,
i ye n dundi i la horomoo kono.
25 Ŋa jumaa le soto Arijana kono ite koolaa?
Aduŋ feŋ te duniyaa kono
n ñaanita meŋ na ite koolaa.

26 N jaatoo niŋ n sondomoo si kori noo,
bari n sondomoo la bambaŋo be dendiŋ Alla le la.
Ŋa ate doroŋ ne soto fo abadaa.

27 A koyita m ma le ko,
moolu mennu be jamfariŋ i la,
wolu be kasaara la le.
I be moolu buruka la le
mennu badalita i ma.
28 Bari nte fee de,
ka tara sutiyaariŋ Alla la,
wo mu n ye kuu kende le ti.
Ŋa Maarii Yaawe* le ke n jikiraŋo ti,
ñiŋ kamma la n si kuwolu fo moolu ye
a ye mennu bee ke.
LIVRE TROISIÈME
Ps 37Ps 49. Jé 12:1, Jé 2. Jn 13:7.
1 Psaume d’Asaph.
Oui, Dieu est bon pour Israël,
Pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Toutefois, mon pied allait fléchir,
Mes pas étaient sur le point de glisser;
3 Car je portais envie aux insensés,
En voyant le bonheur des méchants.
4 Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort,
Et leur corps est chargé d’embonpoint;
5 Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines,
Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
6 Aussi l’orgueil leur sert de collier,
La violence est le vêtement qui les enveloppe;
7 L’iniquité sort de leurs entrailles,
Les pensées de leur cœur se font jour.
8 Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer;
Ils profèrent des discours hautains,
9 Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux,
Et leur langue se promène sur la terre.
10 Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
Il avale l’eau abondamment,
11 Et il dit: Comment Dieu saurait-il,
Comment le Très-Haut connaîtrait-il?
12 Ainsi sont les méchants:
Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
13 C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur,
Et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence:
14 Chaque jour je suis frappé,
Tous les matins mon châtiment est là.
15 Si je disais: Je veux parler comme eux,
Voici, je trahirais la race de tes enfants.
16 Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer,
La difficulté fut grande à mes yeux,
17 Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,
Et que j’eusse pris garde au sort final des méchants.
18 Oui, tu les places sur des voies glissantes,
Tu les fais tomber et les mets en ruines.
19 Eh quoi! En un instant les voilà détruits!
Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
20 Comme un songe au réveil,
Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
21 Lorsque mon cœur s’aigrissait,
Et que je me sentais percé dans les entrailles,
22 J’étais stupide et sans intelligence,
J’étais à ton égard comme les bêtes.
23 Cependant je suis toujours avec toi,
Tu m’as saisi la main droite;
24 Tu me conduiras par ton conseil,
Puis tu me recevras dans la gloire.
25 Quel autre ai-je au ciel que toi!
Et sur la terre je ne prends plaisir qu’en toi.
26 Ma chair et mon cœur peuvent se consumer:
Dieu sera toujours le rocher de mon cœur et mon partage.
27 Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent;
Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
28 Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien:
Je place mon refuge dans le Seigneur, l’Éternel,
Afin de raconter toutes tes œuvres.