Tankoo niŋ firiŋo duwaa bankoo ye
Dawuda la Jabuuroo.
1 Tentoo be Yaawe* ye, n na semberaŋ beroo,
ate le ye n nindi keloo la,
fo m buloo koyita lewu.
2 Ate le mu m maakoyilaa kendoo ti,
aniŋ n na tatoo.
A mu n ye tata bambandiŋo le ti,
aniŋ n na kiisandirilaa.
A mu n ye tankaraŋ koteeroo* le ti,
n ka bambu ate le kooma.
Ate le ka banku koteŋ moolu noo
ka ì ke n na maroo to.
3 Yaawe, moo mu muŋ ne ti
fo i hakiloo ka bula a la?
Hadamadiŋo mu muŋ ne ti
fo i ka a hati?
4 Moo la baluwo la sutiyaa be le ko,
niiseloo niŋ niijiyo teema,
a ka yeemaŋ ne katabake komeŋ niiniyo.
5 Kooni Yaawe, i la saŋ fatoolu yele,
i ye jii duuma.
Konkoolu maa, ì ye siisii.
6 I la saŋ ŋalasoo ŋalasindi,
i ye i jawoolu janjandi.
I la kalabeñoolu fayi, i ye ì kidindi.
7 I buloo tiliŋ ka bo naŋ santo,
i ye n cansu ka n kiisa jii diinondiŋo kono,
ka m bondi banku koteŋ moolu bulu,
8 wolu mennu ka faniyaalu fo,
ì ka kali faniyaa kaŋ.
9 Hee Alla, m be suukuu kutoo laa la i ye le.
M be a laa la i ye niŋ kooraa le la.
10 Ite le ka nooroo dii mansoolu la,
aduŋ ite le ye Dawuda tankandi,
i la dookuulaa.
11 N tanka jawu la hawusaroo* ma,
i ye m bondi banku koteŋ moolu bulu,
mennu ka faniyaalu fo,
aduŋ ì ka kali faniyaa kaŋ ne.
12 Allamaa ǹ dinkewolu ye ke ì la fondinkeeyaa kono
komeŋ yiri mendiŋolu.
Allamaa ǹ dimmusoolu ye ke
komeŋ samasiŋ ñiimaalu
mennu ka tara mansabuŋo tonkoŋolu la,
ka a muta.
13 Allamaa ǹ na buntuŋolu ye faa siimaŋo siifaa bee la.
Allamaa ǹ na beeyaŋolu ye jiidi wuliwuloolu la,
hani fo wuli taŋolu, ǹ na kenoolu kono.
14 Allamaa ǹ na tuuraalu ye duni jamaalu yoronna.
Allamaa saatewo tata sansaŋo kana teyi,
moo kana taa mutoo kono.
Allamaa maasiiba kumboo kana ke
ǹ na mbeedoolu kaŋ.
15 Seewoo be banku le moolu ye,
wo neemoolu keta mennu ye.
Seewoo be moolu le ye
mennu la Alla mu Yaawe ti.
Ps 18; 65:5, etc.; Ps 33:12.
1 De David.
Béni soit l’Éternel, mon rocher,
Qui exerce mes mains au combat,
Mes doigts à la bataille,
2 Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,
Qui m’assujettit mon peuple!
3 Éternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses?
Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
4 L’homme est semblable à un souffle,
Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
5 Éternel, abaisse tes cieux, et descends!
Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
6 Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!
Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
7 Étends tes mains d’en haut;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,
8 Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère.
9 O Dieu! Je te chanterai un cantique nouveau,
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois,
Qui sauvas du glaive meurtrier
David, ton serviteur,
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère!…
12 Nos fils sont comme des plantes
Qui croissent dans leur jeunesse;
Nos filles comme les colonnes sculptées
Qui font l’ornement des palais.
13 Nos greniers sont pleins,
Regorgeant de toute espèce de provisions;
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes;
14 Nos génisses sont fécondes;
Point de désastre, point de captivité,
Point de cris dans nos rues!
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi!
Heureux le peuple dont l’Éternel est le Dieu!