Dandalaaroo jeenoo la kuwo to
1 N diŋo, i tuloo loo n na ñaameŋ kumoolu la,
i ye i lamoyi n na kuma sahariŋo la kendeke,
2 fo i si tenteŋ ka i kekuwo loŋ,
ka londoo soto i fokumoolu to.
3 Kaatu musu jeenelaa daakumoo ka diyaa le komeŋ liyo,
aduŋ a la kumoo ka tara tenkundiŋ ne komeŋ tuloo,
4 bari labaŋo la, a ka kuniyaa le ko kunaŋ-kunaŋo,
a daa ka diyaa komeŋ hawusari* daa fuloo.
5 A siŋo ka taa saayaa le kaŋ,
a la simfaalu ka tiliŋ kaburoo le kono.
6 A buka a hakiloo tu baluwo sila kendoo to,
aduŋ a la siloolu jenketa le, bari a maŋ a loŋ.
7 Bituŋ saayiŋ, n diŋo, i lamoyi n na,
kana i koo dii n na kumoo la.
8 I la siloo jamfandi a la,
aduŋ kana sutiyaa a la bundaa la.
9 Niŋ wo nte, i be i la buuñaa dii la moo doolu le la,
i siyo si tara moo bulu, meŋ maŋ balafaa soto.
10 Luntaŋolu si ì niyo domo i la naafuloo to,
aduŋ i la sotofeŋolu si moo koteŋ na buŋo fankandi.
11 Niŋ i kotoota, i si ŋuntaŋ.
Niŋ i maŋ semboo soto kotenke,
12 i si a fo ko,
“Hee, ŋa kuluuroo koŋ ñaameŋ,
n sondomoo ye a ñaa kaasi yitandiroo la.
13 M maŋ n na karandirilaalu horoma,
waraŋ ka n lamoyi n na yaamarilaalu la.
14 M futata maloo dandulaa to
moolu bee ñaa la.”
I tiliŋ i la musoo ye
15 Jii diimaa bii i faŋo la koloŋo to,
i ye i miŋ i faŋo la jiibindaa to.
16 Fo i la woyoolu ñanta janjaŋ na mbeedoolu kono le,
waraŋ i la bolondiŋolu ye tara woyiriŋ bantabaalu to?
17 Ì ñanta ke la i dammaa le taa ti,
kana soŋ i niŋ luntaŋolu ye deŋ ì la.
18 Allamaa i la musoo ke la jiidilaa ti,
i ye seewoo soto i fansuŋ musoo la karoo la,
19 kanumusoo, musu ñiimaa.
Allamaa waati-wo-waati i ye i diyaŋñe futuwo soto a la karoo la.
Allamaa waati-wo-waati a la kanoo ye tara i sondomoo kono.
20 N diŋo, muŋ ne ye a tinna,
i be musu jeenelaa la kanoo muta la i sondomoo kono?
Muŋ ne ye a tinna, i niŋ wandi musoo be kanoo diyandi la?
21 Yaawe* ye hadamadiŋo taañaa bee loŋ ne,
aduŋ a ka a la siloolu bee koroosi le.
22 Moo kuruŋo la kuu jawu kewolu le ka ke a ye kutindiŋo ti,
a faŋo la junuboo le ka bataa kuwo saabu a ye.
23 Faŋ mutabaliyaa le be a faa la,
aniŋ a faŋo la kuntaŋyaa maañaa.
V. 1-23: cf. (Pr 6:20-35; 7.) Hé 13:4.
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse,
Prête l’oreille à mon intelligence,
2 Afin que tu conserves la réflexion,
Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel,
Et son palais est plus doux que l’huile;
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe,
Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Ses pieds descendent vers la mort,
Ses pas atteignent le séjour des morts.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie,
Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle,
Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres,
Et tes années à un homme cruel;
10 De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,
Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 De peur que tu ne gémisses, près de ta fin,
Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction,
Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres,
Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs
Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Bois les eaux de ta citerne,
Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors?
Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Qu’ils soient pour toi seul,
Et non pour des étrangers avec toi.
18 Que ta source soit bénie,
Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce:
Sois en tout temps enivré de ses charmes,
Sans cesse épris de son amour.
20 Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère,
Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel,
Qui observe tous ses sentiers.
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités,
Il est saisi par les liens de son péché.
23 Il mourra faute d’instruction,
Il chancellera par l’excès de sa folie.