Hakilimaayaa kuwo taamandi
1 Ì ka moo meŋ yaamari waati-wo-waati, hani wo a buka i lamoyi,
jee niŋ jee a si kasaara, a la haajoo te jaara noo la kotenke.
2 Niŋ moo tilindiŋolu ye maraloo ke, moolu ka seewoo le,
bari niŋ moo jawoolu be maraloo la, moolu ka ŋuntaŋ ne.
3 Moo meŋ lafita ñaameŋo la, ka seewoo le naati a faamaa kaŋ,
bari ka cakoo ke kafuñoo ti, wo ka moo la naafuloo le kasaara.
4 Tiliŋo le ka a tinna, mansa ka tenkuŋo sabatindi bankoo kaŋ,
bari meŋ ka naamu koleŋo laa moolu kaŋ, wo ka bankoo kasaara le.
5 Moo-wo-moo ka a siiñoo yooti,
ka jaloo le laa a ye.
6 Moo jawoo la junuboo le ka muruŋ a faŋo kaŋ,
bari moo tilindiŋo si denkiloo laa, a ye seewoo.
7 Moo tilindiŋo ka a hakilitu fuwaaroo ye tiliŋo la kuwo to le,
bari moo jawoo maŋ wo hakiloo soto.
8 Ñaawalilaalu ka saatewo le duŋ ñoo to,
bari moo ñaamendiŋolu ka kamfaa bayi le.
9 Niŋ moo ñaamendiŋo niŋ toolewo taata luwaa ñaatiliŋo la,
sariŋ-sariŋo niŋ moo ñaawali bambaloo le ka tara keriŋ.
10 Moofaalaalu ka moo kendoo koŋ ne,
aduŋ ì ka lafi le ka moo tilindiŋo faa.
11 Toolewo ka a la kamfaa muumee le fintindi,
bari hakilimaa ka a faŋ muta le.
12 Niŋ maralilaa ka i lamoyi faniyaa kumoo la,
a la dookuulaalu muumee ka naa jawuyaa le.
13 Fuwaaroo niŋ mantooralaa bee denta ñiŋ kuu kiliŋo la le,
Yaawe* le ye ñaalu dii ì bee la ka jeroo ke.
14 Niŋ mansa ye fuwaaroolu kiitindi tiliŋo kono,
a la mansayaa be tara la bambandiŋ ne fo abadaa.
15 Busoo niŋ yitandiroo ka ñaameŋo dii le,
bari niŋ dindiŋo be a faŋo bulu, wo ka a baa malundi le.
16 Niŋ moo jawoo ye maraloo ke, junuboo ka siyaa le,
bari moo tilindiŋolu be a la boyoo je la le.
17 I diŋo kuluu fo a si dahaa dii i la,
a be i niyo seewondi la le.
18 Niŋ Alla la yitandiroo te daameŋ, meŋ diyaata moo ye, a ka wo le ke,
bari neemoo be moo le ye, meŋ ka luwaa muta.
19 Diyaamoo dammaa buka dookuulaa tilindi noo,
hani a ye a fahaamu, a buka i danku.
20 Fo i ye moo le je meŋ ka korontotoo diyaamoo ke?
Jiki baa ka tara toolewo le ye ate ti.
21 I ye joŋo meŋ tiñaa biriŋ a dindiŋ,
a ka labaŋ tiñaa la baake le.
22 Moo meŋ ka kamfaa juuna, a ka sonkoo le jambandi,
aduŋ moo jusu sutuŋo ka junube kuu jamaa le saabu.
23 Moo la faŋ waroo le ka a jindi,
bari moo meŋ ye a fammajii, a ka buuñaa soto le.
24 Suŋo taañoo le mu a faŋo jawu baa kataŋo ti,
niŋ ì ye a kalindi, a ka sila le ka tooñaa fo.
25 Ka sila moo la si moo duŋ noo kuu kono le,
bari moo-wo-moo laata Yaawe la, wo ka tara tankoo le kono.
26 Moo jamaa ka lafi maralilaa la maakoyiroo la le,
bari Yaawe le ka tiliŋo dii hadamadiŋo la.
27 Moo tilindiŋo ka moo kuruŋo koŋ ne,
aduŋ moo jawoo fanaa ka moo tilindiŋo koŋ ne.
1 Un homme qui mérite d’être repris, et qui raidit le cou,
Sera brisé subitement et sans remède.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie;
Quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père,
Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
4 Un roi affermit le pays par la justice,
Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
5 Un homme qui flatte son prochain
Tend un filet sous ses pas.
6 Il y a un piège dans le péché de l’homme méchant,
Mais le juste triomphe et se réjouit.
7 Le juste connaît la cause des pauvres,
Mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville,
Mais les sages calment la colère.
9 Si un homme sage conteste avec un insensé,
Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n’aura pas lieu.
10 Les hommes de sang haïssent l’homme intègre,
Mais les hommes droits protègent sa vie.
11 L’insensé met en dehors toute sa passion,
Mais le sage la contient.
12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères,
Tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Le pauvre et l’oppresseur se rencontrent;
C’est l’Éternel qui éclaire les yeux de l’un et de l’autre.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres
Aura son trône affermi pour toujours.
15 La verge et la correction donnent la sagesse,
Mais l’enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quand les méchants se multiplient, le péché s’accroît;
Mais les justes contempleront leur chute.
17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos,
Et il procurera des délices à ton âme.
18 Quand il n’y a pas de révélation, le peuple est sans frein;
Heureux s’il observe la loi!
19 Ce n’est pas par des paroles qu’on châtie un esclave;
Même s’il comprend, il n’obéit pas.
20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles,
Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance
Finit par se croire un fils.
22 Un homme colère excite des querelles,
Et un furieux commet beaucoup de péchés.
23 L’orgueil d’un homme l’abaisse,
Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.
24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme;
Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
25 La crainte des hommes tend un piège,
Mais celui qui se confie en l’Éternel est protégé.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine,
Mais c’est l’Éternel qui fait droit à chacun.
27 L’homme inique est en abomination aux justes,
Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.